Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
The tide was now setting in toward the island again (прилив направлялся к
острову опять). So, with the few goods I had found and the poor dog, I started for home
(отправился домой).
By keeping on the outside of the eddying current (держась снаружи
крутящегося потока) I had no trouble in bringing the canoe safe to land (я не имел
трудностей привести каноэ безопасно к суше). The sun was almost down when I
anchored her in a little inlet just off the point of rocks (когда
маленькой бухте как раз за скалами).
I was so tired (таким уставшим) that I could do nothing more that day. So, after
eating my supper (съев ужин), of which I gave the dog a good share (из которого я дал
собаке хорошую долю), I lay down in the canoe and went to sleep (лег в каноэ и
заснул).
I slept very soundly (крепко), and did not wake until morning (не просыпался до
утра).
In looking over my goods (осматривая товары), I made up my mind to store
them in my new cave in the woods (я решил хранить, складировать их в моей новой
пещере в лесу). For that was much nearer than my home castle.
When I opened the chests I found several things that I was very glad to get.
In one I found two jars of very good sweetmeats (конфет, леденцов). They were
so well corked (закупорены) that the salt water had not harmed them (чтобы соленая
вода не повредила им). There were two other jars of the same kind; but they were open
at the top, and the water had spoiled the sweetmeats (было два других кувшина того же
вида; но они были открыты сверху /у крышек/, и вода испортила конфеты).
In the other chest there were some good shirts (рубашки), which I needed very
much. There were also about a dozen and a half of white linen handkerchiefs (около
дюжины с половиной белых льняных платков). I was very glad to find these, for they
would be pleasant to wipe my face with on a hot day (было бы приятно вытереть лицо
таким /платком/ в жаркий день).
In a secret drawer of the first chest (в потайном ящичке первого ящика) I found
three bags of Spanish money (три мешочка испанских денег). I counted eleven hundred
pieces of silver (я насчитал одиннадцать сотен монет серебра).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
181
At the bottom of one of the bags there were six Spanish gold pieces, each worth
about fifteen dollars (на дне одной сумки было шесть испанских золотых монет,
каждая стоимостью примерно 15 долларов). These were wrapped up in a piece of
paper (завернуты
At the bottom of the other bag there were some small bars of gold (слитки
золота). I suppose there was at least a pound of these yellow pieces (я предполагаю, там
был по крайней мере фунт этих желтых слитков).
After all, I got very little by this voyage (получил очень мало от этого
путешествия). I had no use for the money (не мог использовать деньги). It was worth
no more to me than the dust under my feet (они обладали для меня не большей
ценностью, чем пыль под моими ногами). I would have given it all for a pair of good
shoes or some stockings for my feet (я бы отдал это все за пару хороших туфель или
хороших чулок для моих ног).
After I had carried everything to my cave I took the canoe back to her old harbor
on the farther side of the island (заводь на дальней стороне острова). Then I returned to
my castle, where I found everything in good order (в хорошем порядке).
And now I began to live easily again. I was as watchful as before (осторожным,
как и раньше), and never went from my castle without looking carefully around.
I seldom went to the other side of the island (редко ходил на другую сторону
острова). When I visited my cave in the woods, or went to see my goats, I took good
care to be well armed (заботился, чтобы быть хорошо вооруженным).
breakfast ['brekfst] mountain ['mauntn]
I MAKE ANOTHER VOYAGE
WITH very great care I steered my canoe out to sea. I kept just within the edge of
the current on my right hand. It carried me along at a great rate, but I did not lose control
of the canoe. In about two hours I came up to the wreck. It was a sad sight to look at.
The ship lay partly on her side, and was jammed fast between two great rocks.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
182
She looked like a Spanish ship. She had been badly broken by the waves, and
everything on her decks had been swept away.
As I came close to her, a dog looked over her side and barked at me. When I
called him he jumped into the sea and swam out to the canoe.
I lifted him on board, and found that he was almost dead with hunger and thirst.
I gave him a barley cake, and he devoured it like a half-starved wolf. I then gave
him a little water, but not too much lest he should harm himself. He drank, and then