Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
минуту я был между бедным пленником и его преследователями).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
192
"Hello, there! Come back! I will help you," I cried.
Of course he did not understand a word (не понял и слова). But he heard me and
looked back (оглянулся). I beckoned to him with my hand (махнул ему рукой; to
beckon —
better (это он понял лучше).
There was no time for waiting (не было времени ждать), however (однако). The
two savages that followed were close upon me (были близко ко мне).
I rushed upon the foremost one (поспешил к переднему) and knocked him down
with my gun (сбил его с ног ружьем). I did not want to shoot (стрелять), lest the other
savages would hear the noise and come to his rescue (чтобы другие дикари не
услышали шум и не пришли на помощь).
The second pursuer came, running and panting (задыхаясь), only a little way
behind (лишь немного отставая). When he saw me, he stopped as if he were frightened
(как будто был напуган). I ran toward him, with my gun to my shoulder (с ружьем на
плече).
As I came nearer, I saw that he had a bow and arrow (лук и стрелу) and was
taking aim at me (целился в меня: «брал цель»). What could I do but shoot (что я мог
сделать, кроме как выстрелить)? He fell to the ground and never moved again (упал на
землю и никогда не пошевелился опять = и больше не шевелился).
I now looked around to see what had become of the poor captive (осмотрелся,
чтобы увидеть, что стало с бедным пленником). I saw him standing still and gazing at
me (глазеющим, уставившимся на меня). The noise of my gun had frightened him so
(шум ружья так испугал его) that he did not know what to do.
I called to him: "Come here, my good fellow I will not hurt you (не обижу тебя;
to hurt — причинить боль, ранить; обидеть)."
But of course he did not understand (конечно, он не понял). Then I motioned to
him with signs (показал ему знаками). He came a little way and then stopped. He came
a little farther (немного дальше) and stopped again. He was trembling like a leaf
(дрожал, как лист).
No doubt (без сомнения) he was afraid that he would be killed as his two
pursuers had been (он боялся, что будет убит, как были убиты два его
преследователя).
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
193
I spoke kindly to him and made signs that I would not hurt him. He came nearer
and nearer, trembling, and kneeling down at almost every step (чуть
колени почти при каждом шаге).
I smiled (улыбнулся); I looked as pleasant as I could (я смотрел так
мягко/любезно, как мог); I made still other signs (я еще делал другие знаки).
He came quite close to me (он подошел довольно близко ко мне). He laid his
head upon the ground (положил голову на землю). He took hold of my foot and set it
on his neck (взял мою ногу и поставил себе на шею). This was his way of saying that
he would be my slave forever (это был способ сказать, что он будет моим рабом
навсегда).
I took hold of his hand and lifted him up (я взял его руку и поднял его). I spoke
kindly to him (я говорил с ним мягко).
Thus I at last got hold of a savage, as I had so long desired (таким образом я
захватил дикаря, как я так долго хотел).
enough ['n f
] heir [
] tongue [t
] treasure ['tre
]
I GET HOLD OF A SAVAGE
FOR a year and a half I kept close watch upon the farther shore of the island as
well as upon that nearest to my castle. But not a single savage came near. One morning in
June, however, I had a great surprise.
I was just starting out from my castle when I saw five canoes lying high and dry
on the beach not a mile away. There was not a man near them. The people who had come
in them were perhaps asleep among the trees.
The number of canoes was greater than I had ever counted upon seeing. For there
were always four or six savages in each canoe, and there must now be between twenty
and thirty men somewhere on the shore.
I did not know what to think of it. I did not feel brave enough to attack so many.
So I stayed in my castle and made ready to defend myself.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
194
"There is little hope of getting a savage this time," I thought to myself.
I waited a long while, but heard no unusual sound. I grew tired of waiting, and
made up my mind to see what was going on.
So, with the help of my ladder, I climbed up to my lookout on the top of the rock.
I put my spyglass to my eyes and looked down upon the beach.
Surely enough! there they were. I saw no fewer than thirty naked savages dancing
around a fire. I saw that they were broiling meat upon the coals, but I could not tell what