Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
190
So I stayed in my castle and made ready to defend myself (защищаться).
"There is little hope of getting a savage this time," I thought to myself.
I waited a long while (долго), but heard no unusual sound (необычных звуков). I
grew tired of waiting (устал от ожидания), and made up my mind to see what was going
on (решил
So, with the help of my ladder (с помощью лестницы), I climbed up to my
lookout on the top of the rock. I put my spyglass to my eyes and looked down upon the
beach.
Surely enough! there they were (и точно: «определенно достаточно» — они
там были). I saw no fewer than thirty naked savages dancing around a fire (не меньше
тридцати обнаженных дикарей, танцующих вокруг огня). I saw that they were
broiling meat upon the coals (варили мясо на углях), but I could not tell what kind of
meat it was (не мог различить, какое мясо это было).
As I watched I saw some of the dancers run to a boat and drag two miserable
prisoners from it (я увидел как несколько танцоров побежали к лодке и притащили
двух несчастных пленников с нее). They must have been in the boat all the time
(должно быть, они были в лодке все это время), but as they were lying down I did not
see them (но, так как они лежали, я не видел их).
All the dancers now crowded around the poor prisoners (столпились вокруг
пленников). They knocked one of them down with a club (сбили одного с ног
дубинкой), and then fell upon him with their knives (напали на него с ножами). I
supposed they were going to cut him up for their horrid feast (я предположил, что они
собирались разрезать его для своего страшного пира).
For a few moments they seemed to forget the other prisoner (казалось, забыли о
другом пленнике), for they left him standing alone at one side (оставили его одного
стоящим в стороне).
All at once he made a break for liberty (сделал попытку, рывок к свободе). You
never saw a hound run so fast (никогда не видели, чтобы гончая бежала так быстро).
He ran along the sandy beach (вдоль песчаного пляжа), right toward my castle (прямо
к моему замку). I was dreadfully frightened (до смерти напуган). I thought that now
my dream was coming true (мой сон сбывался; true — правдивый, достоверный), and
that he would surely hide in my grove.
Мультиязыковой проект Ильи Франка www
. f ranklang . r u
191
But would the other part of the dream come true? Would the other savages lose
sight of him (потеряют
(и, убегая по другому пути, не придут близко к моему замку) ? I feared not (я
опасался, что нет).
However, I stayed in my lookout and watched to see what would happen (тем не
менее, я оставался на смотровой площадке и смотрел, что произойдет).
I saw, to my joy, that only three of the savage followed him (последовали за
ним). He ran so fast that he gained ground on them (он бежал так быстро, что
оторвался от них: «выиграл землю»). If he could hold out for ten or fifteen minutes
(если он продержится десять-пятнадцать минут), he would get away from them all
(он оторвется от них всех).
Between the savages and my castle there was the little river (маленькая река)
where I had first landed with my raft. If the poor fellow could not swim across this
stream, he would surely be taken (если бы бедняга не сможет переплыть этот поток,
он точно будет схвачен). I watched to see what he would do.
To my surprise the river did not hinder him at all (не остановила его вовсе). The
tide was up, but he plunged in (прыгнул, нырнул) and with twenty or thirty strokes was
across (и 20-30 гребками переплыл; across — поперек, на ту сторону). I had never
seen a finer swimmer (лучшего пловца).
When his pursuers reached the stream (когда его преследователи достигли
потока), he was already far away. Two of them jumped in and swam across (двое из них
прыгнули в /воду/ и переплыли /его/). The other one stood still a minute and then
turned softly back (повернул тихонько назад). It was lucky for him that he could not
swim (удачей для него было то, что он не мог плавать).
"Now," thought I to myself, "now is the time to get me a savage (получить себе
дикаря)!"
In another moment I was down in my castle. I picked up my two guns
(подхватил два ружья). I was over the wall in less time than it takes me to tell about it (я
был на стене за меньше время, чем мне требуется об этом сказать). Never once did I
think of fear (ни разу я не думал о страхе).
I ran swiftly down the hill toward the sea (я быстро сбежал вниз по холму к
реке). In another minute I was between the poor captive and his pursuers (в следующую