Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Робинзоном Крузо
Шрифт:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

190

So I stayed in my castle and made ready to defend myself (защищаться).

"There is little hope of getting a savage this time," I thought to myself.

I waited a long while (долго), but heard no unusual sound (необычных звуков). I

grew tired of waiting (устал от ожидания), and made up my mind to see what was going

on (решил

посмотреть, что происходило).

So, with the help of my ladder (с помощью лестницы), I climbed up to my

lookout on the top of the rock. I put my spyglass to my eyes and looked down upon the

beach.

Surely enough! there they were (и точно: «определенно достаточно» — они

там были). I saw no fewer than thirty naked savages dancing around a fire (не меньше

тридцати обнаженных дикарей, танцующих вокруг огня). I saw that they were

broiling meat upon the coals (варили мясо на углях), but I could not tell what kind of

meat it was (не мог различить, какое мясо это было).

As I watched I saw some of the dancers run to a boat and drag two miserable

prisoners from it (я увидел как несколько танцоров побежали к лодке и притащили

двух несчастных пленников с нее). They must have been in the boat all the time

(должно быть, они были в лодке все это время), but as they were lying down I did not

see them (но, так как они лежали, я не видел их).

All the dancers now crowded around the poor prisoners (столпились вокруг

пленников). They knocked one of them down with a club (сбили одного с ног

дубинкой), and then fell upon him with their knives (напали на него с ножами). I

supposed they were going to cut him up for their horrid feast (я предположил, что они

собирались разрезать его для своего страшного пира).

For a few moments they seemed to forget the other prisoner (казалось, забыли о

другом пленнике), for they left him standing alone at one side (оставили его одного

стоящим в стороне).

All at once he made a break for liberty (сделал попытку, рывок к свободе). You

never saw a hound run so fast (никогда не видели, чтобы гончая бежала так быстро).

He ran along the sandy beach (вдоль песчаного пляжа), right toward my castle (прямо

к моему замку). I was dreadfully frightened (до смерти напуган). I thought that now

my dream was coming true (мой сон сбывался; true — правдивый, достоверный), and

that he would surely hide in my grove.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www

. f ranklang . r u

191

But would the other part of the dream come true? Would the other savages lose

sight of him (потеряют

его из виду), and running another way, not come near the castle

(и, убегая по другому пути, не придут близко к моему замку) ? I feared not (я

опасался, что нет).

However, I stayed in my lookout and watched to see what would happen (тем не

менее, я оставался на смотровой площадке и смотрел, что произойдет).

I saw, to my joy, that only three of the savage followed him (последовали за

ним). He ran so fast that he gained ground on them (он бежал так быстро, что

оторвался от них: «выиграл землю»). If he could hold out for ten or fifteen minutes

(если он продержится десять-пятнадцать минут), he would get away from them all

(он оторвется от них всех).

Between the savages and my castle there was the little river (маленькая река)

where I had first landed with my raft. If the poor fellow could not swim across this

stream, he would surely be taken (если бы бедняга не сможет переплыть этот поток,

он точно будет схвачен). I watched to see what he would do.

To my surprise the river did not hinder him at all (не остановила его вовсе). The

tide was up, but he plunged in (прыгнул, нырнул) and with twenty or thirty strokes was

across (и 20-30 гребками переплыл; across — поперек, на ту сторону). I had never

seen a finer swimmer (лучшего пловца).

When his pursuers reached the stream (когда его преследователи достигли

потока), he was already far away. Two of them jumped in and swam across (двое из них

прыгнули в /воду/ и переплыли /его/). The other one stood still a minute and then

turned softly back (повернул тихонько назад). It was lucky for him that he could not

swim (удачей для него было то, что он не мог плавать).

"Now," thought I to myself, "now is the time to get me a savage (получить себе

дикаря)!"

In another moment I was down in my castle. I picked up my two guns

(подхватил два ружья). I was over the wall in less time than it takes me to tell about it (я

был на стене за меньше время, чем мне требуется об этом сказать). Never once did I

think of fear (ни разу я не думал о страхе).

I ran swiftly down the hill toward the sea (я быстро сбежал вниз по холму к

реке). In another minute I was between the poor captive and his pursuers (в следующую

Поделиться:
Популярные книги

Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
19. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.52
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 19. Часть 1

Последняя Арена 10

Греков Сергей
10. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 10

Идеальный мир для Лекаря 21

Сапфир Олег
21. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 21

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Live-rpg. эволюция-4

Кронос Александр
4. Эволюция. Live-RPG
Фантастика:
боевая фантастика
7.92
рейтинг книги
Live-rpg. эволюция-4

Девятое правило дворянина

Герда Александр
9. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Девятое правило дворянина

Муж на сдачу

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Муж на сдачу

Para bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.60
рейтинг книги
Para bellum

Егерь

Астахов Евгений Евгеньевич
1. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.00
рейтинг книги
Егерь

Вечная Война. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Вечная Война
Фантастика:
юмористическая фантастика
космическая фантастика
5.75
рейтинг книги
Вечная Война. Книга VII

Я снова не князь! Книга XVII

Дрейк Сириус
17. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я снова не князь! Книга XVII

Ваантан

Кораблев Родион
10. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Ваантан

Идущий в тени 4

Амврелий Марк
4. Идущий в тени
Фантастика:
боевая фантастика
6.58
рейтинг книги
Идущий в тени 4

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник