Бессмертный избранный
Шрифт:
Мы выезжаем на пригорок, и вдали показывается какая-то небольшая деревенька. Цили говорит, что это Шуршины. Серпетис предлагает устроить передышку. Мигрис и рабрис намерены ехать дальше, и все взгляды устремляются на нас.
— Я хочу добраться до Асмы побыстрее, — говорю я.
Мигрису не нравится вызов в моем голосе, но он почтительно склоняет голову, поддерживая мое решение.
Он предлагает проехать через деревню, чтобы не терять времени. Дорога превращается в центральную улицу, которая заканчивается новой дорогой. Я пытаюсь отвлечь себя от размышлений, считая дома. Два, девять,
Только вот на улице особенно никого и не видно. В это время в Тмиру деревенские обычно заняты на полях. Готовят землю к зиме, собирают солому, поздние овощи, выкапывают головы ползуна — растения, которое, если его не заметить, за зиму протянет тонкие корешки по всему полю и весной не даст взойти ни единой травинке. Вдалеке мягко ржет лошадь, из ближайшего хлева отзывается корова. Все как обычно.
Две или три женщины стирают в ручье у мельницы белье, они поднимают головы, заметив всадников, но тут же опускают их, возвращаясь к работе. Им некогда любопытничать. Мальчишки в теплых корсах, а те, что поменьше, уже и в шапках, выбегают навстречу, стоят у края дороги, пожевывают сухие травинки, разглядывают мигриса, обсуждают белые волосы Серпетиса. Мое лицо им незнакомо — откуда бы, я не выезжала за пределы Асморы шесть Цветений, но они разглядывают мою поношенную одежду, которая так не похожа на добротную, с иголочки, одежду мигриса, рабриса и Серпетиса.
Наместник вчера долго извинялся. У него была одежда для мужчин, и Цили даже достался хороший корс без дырок на рукавах. Но женской одежды у него не было, а предложить корс какой-нибудь работницы правительнице Асморанты он не решился. Унна же отказалась менять платье. Вцепилась руками в воротник рубуши так, словно Асклакин приказал ей раздеться прямо у нее на глазах.
— Ты больше не ученица, — сказала я ей. — Тебе нужно сменить наряд. Сколько ты носила эту одежду?
Но она только молча смотрела на меня и перебирала пальцами складки ткани. Я отступилась.
Из своего дома выходит фиур, дородный высокий мужчина с лопатой в руке. Мальчишки бегут к нему, наперебой указывая на нас пальцами, а мигрис кивает в знак приветствия и направляет лошадь дальше. Фиур отвечает коротким кивком, но потом переводит взгляд на меня, и его рот открывается в безмолвном удивлении.
Не каждый день мимо проезжает живой мертвец. Наверное, фиур бывал в Асморе и заезжал в дом Мланкина. Он несомненно узнал меня и теперь спрашивает себя, не морок ли это, не привиделось ли. Фиур растерянно кланяется, и я наклоняю голову в ответ. Мальчишки пялятся на меня, на своего господина, и тот вдруг отвешивает ближайшему из них крепкую оплеуху.
— Поклонитесь, олухи! Это син-фира Инетис! Кланяйтесь!
— Но она же умерла! — выкрикивает кто-то дерзко.
Фиур рычит, и мальчишки покорно бухаются на колени в сухую траву. Я снова наклоняю голову, пальцы сжимают поводья так, словно от них зависит моя жизнь. Цили предлагал мне скрыть лицо, сохранить известие о своем возвращении в Асмору
Фиур смотрит на меня сверху вниз, в его глазах — почти ужас. Магия ушла, а значит, я настоящая, а значит…
— Я не умерла, — говорю я ему четко, и мальчишки таращат на меня глаза, а кое-кто похрабрее даже подходит ближе, чтобы украдкой протянуть руку — и тут же отдернуть ее под строгим взглядом светловолосого великана, стоящего рядом со мной. — Я была изгнана, но теперь возвращаюсь домой.
Я слышу, как выплевывает ругательства мигрис. Мой голос разносится по улице, и я вижу, как из дверей домов одна за другой высовываются головы. Мужчины и женщины смотрят на меня, пытаясь понять, кого видят перед собой, чей голос слышат.
— Поклонитесь син-фире Инетис, — снова рычит фиур, и до меня доносится все нарастающий гомон удивленных голосов. Один за другим выглянувшие наклоняют головы, и я наклоняю голову в ответ, стараясь сдержать вдруг охватившую тело дрожь.
Мигрис и рабрис возвращаются назад, их лошади нетерпеливо гарцуют рядом с моей, лица непроницаемы.
— Нам нужно ехать, — говорит мигрис. — Идем, Инетис.
— Многие из вас ждут домой своих жен и мужей, — говорю я, глядя фиуру в лицо. — Многие не знают, что будет теперь, когда магия покинула Асморанту.
Но, похоже, в этой деревне знают.
— Вчера через Шуршины прошла целая толпа магов, син-фира, — отвечает мне фиур почти сразу, не колеблясь. — К нам вернулось лишь двое из десяти изгнанных. Ты можешь посмотреть на них. Они еще не проснулись после попойки, которую устроили вчера. Проводить тебя в хлев, син-фира?
Я качаю головой. Что я хотела услышать в ответ на свои слова? Радостные крики? Просьбы о помощи? Вздох облегчения?
— Как ты принял тех, кто вернулся, фиур? — спрашиваю я.
— Наши маги служили на благо Шуршин, — отвечает он. — Наши лошади не болели, а поля всегда давали хороший урожай. За шесть Цветений запрета ничего не изменилось благодаря наместнику, который посылал нам зерно и одалживал лошадей, чтобы вспахать землю, если было нужно. Мы не страдали без магов. Мы в Шуршинах не бедствовали, син-фира, за нас не беспокойся. В других землях, далеких от Шина, было тяжелее, но мы здесь жили хорошо.
Я спрашивала не о том, и не такой ответ мне был нужен. Я настаиваю:
— Будет ли у вас работа для магов? Дадите ли вы им кров?
Фиур пожимает плечами.
— Те двое, что вернулись, умеют держать в руках косы и топоры. Мы найдем им занятие. И за это не беспокойся. Тот, кто хочет работать, найдет себе здесь дело по сердцу.
— Инетис, — снова окликает меня мигрис. — Син-фира, нам пора двигаться дальше.
Мальчишки уже потеряли ко мне интерес и разбегаются кто куда. Серпетис касается моей руки — почтительно, но твердо.
— Идем, — говорит он. — Здесь нечего больше делать.