Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
121 Товарищ, товарищ, болят мои раны,
Болят мои раны в глубоке.
122 С винтовкою в рукою,
И с шашкою в другою,
И с песнею веселой на губе.
123 Сам товарищ Берия / Вышел из доверия,
А товарищ Маленков / Надавал ему пинков.
124 Ах,
Беспокойная я, / Успокой ты меня!
125 Травка зеленеет, / Солнышко блестит,
Ласточка с весною / В сени к нам летит.
126 Семь городов, пререкаясь, зовутся отчизной
Гомера.
Отсюда английская эпиграмма: «Семь спорят городов о дедушке Гомере: / В них милостыню он просил у каждой двери!» Это видоизмененное двустишие из поэмы Томаса Хейвуда (T. Heywood, ок. 1574–1641) «Чины блаженных ангелов» (1635); в таком виде опубл. в эпилоге к анонимному сборнику басен 1698 г. Knowles, p. 18, 376.
Эпиграмма дается в пер. С. Маршака (1946); в комментариях ее автором назван Томас Сьюард (T. Seward, 1708–1790). Маршак, 2:83, 613.
127 Скажите, девушки, подружке вашей,
Что я ночей не сплю, о ней мечтая.
128 Скатерть белая залита вином,
Все гусары спят непробудным сном.
129 Служили два товарища в одном и том полку.
Песня звучала в водевиле В. И. Квасницкого «Служили два товарища» (1933), а затем, с измененным текстом и музыкой Е. Птичкина, – в одноименном к/ф (1969), реж. Е. Кареев, сцен. Ю. Дунского и В. Фрида.
130 Вот пуля пролетела, и товарищ мой упал.
131 Смело мы в бой пойдем
За власть Советов,
И, как один, умрем
В борьбе за это.
Источник – песня «Слышали, деды? / Война началася», которая возникла в I мировую войну, а в Гражданскую пелась в «белых» армиях с припевом: «Смело мы в бой пойдем / За Русь святую, / И, как один, прольем / Кровь молодую».
Мелодия
132 Всюду деньги, деньги, деньги,
Всюду деньги, господа,
А без денег жизнь плохая,
Не годится никуда.
Это – переделка песни Ф. И. Соколова «Что за хор певал у Яра…» (конец XIX в.)
133 Солдатушки, браво, ребятушки,
Кто же ваши деды?
Наши деды – славные победы,
Вот кто наши деды!
Это переработка народной песни «В чистом поле стояло тут дерево».
134 Солдатушки, браво, ребятушки,
Кто же ваши жены?
Наши жены – пушки заряжены,
Вот кто наши жены!
135 Солнце всходит и заходит,
А в тюрьме моей темно.
Широкую известность песня получила с 1902 г., благодаря пьесе Горького «На дне».
136 Соловей, соловей, пташечка,
Канареечка жалобно поет.
137 Динь-бом, динь-бом, —
Слышен звон кандальный.
Фольклорная переработка стихотворения А. К. Толстого «Колодники» (1854). Песни рус. поэтов, 2:450
138 Там, где пехота не пройдет
И бронепоезд не промчится,
Угрюмый танк не проползет,
Там пролетит стальная птица.
139 Старушка не спеша / Дорожку перешла,
Ее остановил милиционер.
14 °Cтарый барабанщик, / Старый барабанщик,
Старый барабанщик / Крепко спал.
Он проснулся, / Перевернулся,
Всех буржуев разогнал.
141 Степь да степь кругом, / Путь далек лежит.
В той степи глухой / Замерзал ямщик.
Это фольклорная переработка стихотворения Ивана Сурикова «В степи» (1865), написанного, в свою очередь, под влиянием старинной ямщицкой песни «Cтепь Моздокская». У Сурикова было: «Снег да снег кругом»; «Как простор степной / Широко-велик; / Как в степи глухой / Умирал ямщик». Песни рус. поэтов, 2:153.