Борьба за трон
Шрифт:
– Вы можете разделить между ними пятьдесят фунтов. Идет?
Кулленфорд вторично кивнул головой.
В начале этого разговора леди Мария вышла из комнаты. Она возвратилась вместе с мужем, который быстро спросил Кулленфорда:
– Улажено дело?
– Улажено, – отвечал сэр Джордж. – Мы столковались с мистером Кулленфордом. За две с половиной сотни он согласен увести своих людей.
– Отлично! – воскликнул хозяин. – Мы сейчас же все это устроим.
Деньги были переданы, и Кулленфорд сиял от удовольствия.
–
– Если бы мы знали, что арестовать нас явитесь именно вы, то мы, конечно, не стали бы и переодеваться. G вами легко столковаться. Но ведь мог быть кто-нибудь другой…
– Кто мог бы поступить с вами иначе… – подсказал Кулленфорд. – Уезжайте из Лондона как можно скорее. Вам здесь грозит опасность, а я не всегда могу вас выручить. Прежде, чем я уйду с моими людьми, я должен сделать вид, что обыскал весь дом. Может быть, вам угодно будет сопровождать меня, сэр Джон? К вашим услугам, сэр Барклей. Ваш покорнейший слуга, – поклонился он леди Марии, которая смотрела на него, едва скрывая свое отвращение.
В сопровождении сэра Джона он вышел из комнаты.
– Я рад, что отделался от него, – сказал сэр Джордж, когда дверь захлопнулась. – Счастье для нас, что прислали именно его. Однако я должен проститься с вами, леди. Я сейчас же еду в Ромни-Марч. Надеюсь, что мы встретимся с вами в Сен-Жермене.
– Будем надеяться. До свидания, – простилась с ним хозяйка.
Вошедший сэр Фенвик объявил, что Кулленфорд увел своих людей и что теперь он свободно может выйти. Сэр Джордж бросился в комнату буфетчика и, облачившись опять в свой костюм, с величайшей осторожностью вышел на улицу.
Сняв костюм слуги, сэр Джон поспешил к своей жене.
– Сэр Джордж уже уехал, – сказал он. – Мне также нужно исчезать скорее.
– Ты не можешь взять меня с собою? – спросила она, умоляюще глядя на него.
– Никак не могу. Мы можем попасть в такое положение, когда твое присутствие неизбежно выдаст нас. Кроме того, ты здесь в полной безопасности и можешь бежать, когда пожелаешь.
– Что бы мне ни грозило, я не поколебалась бы следовать за тобой, если хоть чем-нибудь могла быть тебе полезной. Но если я только осложню ваше положение, то я не буду больше просить тебя взять меня с собою. Меня томит предчувствие чего-то недоброго, и я не успокоюсь, пока не услышу, что вы во Франции.
– Есть еще одна причина, которая заставляет тебя остаться здесь. Мое имущество, наверно, будет конфисковано, и ты подашь от моего имени прошение королю.
– Это примиряет меня несколько с разлукою. Обещай мне, если тебе удастся спастись, не принимать более участия ни в каких заговорах.
– Не могу тебе дать такого обещания, – отвечал муж. – Не успокоюсь, пока не отомщу Вильгельму.
– Бог не хочет того. Все ваши планы терпят неудачу и обрушиваются на вашу же голову. Если вы будете идти по тому же пути, дело кончится вашею гибелью и конфискацией вашего имущества.
– Ты меня не запугаешь, – отвечал он. – Я пойду до конца, будь что будет.
– Ты похож на азартного игрока и все стараешься уверить себя, что судьба в конце концов улыбнется тебе. Но я не имею такой уверенности. Дело короля Иакова проиграно бесповоротно. Сколько благородных людей умрет теперь на плахе как изменники!
– Попробую спасти их и предупредить, чтобы они не дожидались назначенного на сегодняшний вечер собрания и бежали, – мрачно отвечал сэр Фенвик.
– Ты не поможешь им, а только будешь рисковать еще сильнее. Спасайся лучше сам.
– Нет, я решил идти непременно. Может быть, я встречу там Вальтера Кросби. Его поведение необъяснимо для меня.
– Не подозревай его в измене! – вскричала леди Мария. – За него я отвечаю тебе.
– Я и не подозреваю его. Однако, мне нельзя оставаться здесь больше. Прощай!
Он нежно обнял жену. Леди Мария собрала все силы, чтобы сохранить спокойствие, но рыдания невольно потрясли ее грудь.
Сэр Джон бросился из комнаты.
Не обращая внимания на опасность своего положения, он решился прежде, чем покинуть Лондон, побывать на главной квартире заговорщиков. Спустившись по Темзе до Лондонского моста, он сошел на берег у Фиш-Стрит-Гилля и направился по Лиденголь-стрит.
Все было, по-видимому, спокойно, но, войдя в гостиницу, сэр Джон по виду хозяина сейчас же догадался, что заговор открыт.
– Дело плохо, сэр Джон, очень плохо, – забормотал он. – Боюсь, что мы попадем в большую беду.
– Я пришел предостеречь вас, а оказывается, что меня уж предупредили.
– Я получил известие о том, что заговор открыт, часа два тому назад через посыльного от сэра Барклея, – сказал Больдвин. – Вам известно, что солдаты гвардии короля Иакова, которых сэр Барклей привез с собой, были помещены в этом доме. Он прислал им порядочную сумму денег и приказал как можно скорее ехать во Францию.
– Они уже отправились?
– Нет еще, сэр Джон. Джонсон и еще два-три лица, принимавшие участие в заговоре, тоже еще здесь, – отвечал Больдвин.
– Какая неосторожность!
– Никто из них, по-видимому, не боится. У нас было столько ложных тревог, что они не верят теперь в опасность.
– За это они жестоко поплатятся, Больдвин. Цель моего прихода сюда – предостеречь всех членов нашего кружка и предупредить, чтобы они не появлялись здесь.
– Я не знаю, удастся ли мне разыскать даже третью часть их, но во всяком случае я сделаю все, что могу. Позвольте, что это? – неожиданно спросил он, выглянув из двери. – К нам подходит отряд гренадер. Не выходите теперь, а то вас схватят. Бегите на задний двор. Там есть другой выход.