Бурятские волшебные сказки
Шрифт:
9 Тем временем хан вернулся из поездки. Старшая жена встречает и подносит ему соболью шапку. Средняя жена сшила дэгэл из шелестящего шелка на семидесяти двух пуговицах. Только младшей жене нечего поднести [хану]. Вместо брошенного в море мальчика, старшие ханши подложили завернутого щенка. Когда хан увидел завернутого щенка, сильно разгневался.
– Переломайте этой женщине руки, отведите на берег моря и бросьте ее там!
– приказал он
Лежит она на берегу со сломанными руками и видит, как подходят воробьи и другие [птицы], которые не могут
10 И жила младшая ханша на берегу того моря. Из воды выходил иногда один мальчик и играл на берегу. Как-то раз тот мальчик играл и уснул на берегу. Когда он спал, младшая ханша схватила его и спрашивает:
– Чей ты сын?
– спросила она у того парня.
– Отцом мне приходится утес, а матерью - нерпа [28], - отвечает тот мальчик.
– Ты же мой сын!
– сказала она.
– Если ты и вправду моя мать, то со своей правой ладони напои меня грудным молоком, - говорит мальчик.
Напоила она сына своим грудным молоком, и стали они жить вдвоем. А потом мать с сыном отправились к сандаловому дереву с двенадцатью ветвями и стали жить под ним, и золотой напильник был при них.
11 Вскоре сын подрос и спрашивает у матери:
– Кто же мы такие, откуда мы пришли?
И мать ему поведала обо всем. Рассказала о том, как она оказалась у хана, стала его женой, ничего не утаила. Тогда сын заявил:
– Я пойду к этому хану.
– Подожди, сын мой, ты мал еще, - отговаривает мать.
– Почему я не должен пойти?
– говорит он.
– Пойти-то ты пойдешь, но сейчас еще рановато, - сказала мать.
Не послушался сын, надел рваный дэгэл, отправился к хану, приняв облик бадарчи-ламы.
12 Приходит он к хану.
– Мэндэ-э, мэндэ-э, - поздоровался "бадарчи-лама".
Когда настал вечер, хан говорит:
– Ну, бадарчи-лама, расскажи сказки.
Все рассказал этот парень, все, что произошло после отъезда хана. Всю ночь хан не спал. А когда "бадарчи-лама" заснул, хан тихонько подошел к нему, смотрит, а перед ним парень с золотой грудью и серебряным задом. Хан расспросил, где сейчас находится его мать, а затем привез домой свою младшую жену.
А двум другим женам дали в руки грабли, к их спинам привязали корзины и заставили собирать сухой навоз, выгребать золу и убирать мусор.
Вместе с младшей женой и сыном [хан] зажил счастливой жизнью.
5. СИРОТА-ПАРЕНЬ, СЫН ХУЛДАЯ, И ЕГО САВРАСЫЙ КОНЬ
Сирота-парень, сын Хулдая, и его саврасый конь (Хубхаан хула моритой Хулдайн уншэн хубуун). Ср. AT (530 А). Записала Т.М. Болдонова в 1957 г. от Ц. Аюшеева в с. Ашанга Хоринского р-на Бурятской АССР.
– РО БИОН, инв. № 2754, п. 3, с 112-130. Публ. [6, с 16-30]. Перевод А.Р. Богдановой.
Вар: Плохой парень (Муу хубуун).
–
1 Было это в давнее время. Жил парень с рождения приметный, с появления на свет одинокий. Не помнил он ни отца своего, ни матери. Не было у него ничего, кроме войлочной юрты, саврасого коня и восьмидесятипудового стального кнута. На привольных землях охотился, зверей, косуль промышлял, по южному склону охотился, еду-пищу добывал. На ночь парень своему коню надевал путы. Но как-то раз на ночь забыл надеть ему путы.
Просыпается утром, а коня нет. Пошел он по следу и увидел, что коня его волк увел - следы остались с котел в семь печатей [29]. Пришел домой, семь дней сильно горевал, а потом набрался смелости, взял свой стальной кнут в восемьдесят пудов и отправился на северо-восток по следу волка.
2 Шел он, шел, шагал он, шагал, и голодать голодал, и бедствовать бедствовал. Еле-еле он добрался до вершины серой горы. Смотрит, из войлочной юрты небольшой дымок клубится и тянется вверх. Вошел он в эту юрту, а там старик со старухой сидят. Старик на хойморе по колено в стружках мастерит что-то, старуха слева от очага чай-еду готовит.
Зашел тот парень, поздоровался, попросил поесть.
– Прежде чем просить еду, рассказал бы, зачем и куда путь держишь, - говорит старик.
3 Парень обо всем рассказал.
– Не по плохому, а по хорошему делу ты, оказывается, идешь, - говоря [старик], напоил чаем досыта и перед его уходом сказал:
– Шоно– хан [30] очень сильный. Ни один человек не вернулся живым от него. Смелость и отвагу молодого человека люблю, быстрый бег скакуна люблю [31]. Поэтому отговаривать тебя не стану. Отправляйся туда, куда путь держишь, добивайся того, что задумал. Ты еще молод, коня за повод не держал [32], но все же, не испытав твою силу и ловкость, отговаривать не стану. Когда станешь одолевать Шоно– хана, он будет просить: "Возьми половину моего скота, богатства, золота, отдам тебе все, что захочешь, покажу все, что тебе нужно, только оставь меня живым". Тогда ты скажи "Мне не надо половины твоего скота, богатства и золота, я человек бедный. Если золото твое возьму, меня по дороге ограбят, а скот если возьму, он разбежится в разные стороны. За семьюдесятью занавесями у вас сидит двухлетняя рыжая собака, ее и отдайте У западной стены у вас стоит синий сундук, его мне отдайте". А теперь отправляйся.
4 Несколько дней [он] мучился [в пути] и, когда добрался [увидел] много войлочных юрт. Людей совсем не видно. Присмотрелся и заметил среди войлочных юрт одну белую войлочную юрту, покрытую золотом и серебром.
Подошел к ней, стальным кнутом в восемьдесят пудов отбросил дверь [наверх] к дымовому отверстию и вошел. За очагом спал Шоно– хан, трижды свернувшись. Когда вошел [парень], проснулся [Шоно].
– Чей сын? Как зовут? Зачем и по какому делу пришел?
– спрашивает.