Бурятские волшебные сказки
Шрифт:
11 На следующее утро Тысхэ Бисхэ говорит:
– Я сам останусь.
Он остался дома, а те трое ушли на охоту. Когда [Тысхэ Бисхэ] готовил еду, пришел тот старик с бородой до колен и говорит:
– Отдай мне эту еду!
– Не тебе я приготовил еду, а себе сварил.
– Дай, говорю я тебе, не слышишь?!
– крикнул старик и накинулся на него. Тысхэ Бисхэ схватился с ним. Не дав старику опомниться, Тысхэ Бисхэ одолел его - побил и выволок на улицу. Приподняв угол дома, в образовавшуюся большую щель затолкал бороду [старика]
12 Потом [Тысхэ Бисхэ] приготовил еду и вышел на улицу посмотреть. Старика там не оказалось, он оторвал [зажатую] бороду и исчез. Пока возился со стариком, вернулись с охоты те трое, у Тысхэ Бисхэ еда не тронута.
– Приходил тот старичок, - рассказывает Тысхэ Бисхэ, - с хотел съесть приготовленную еду, рассердился и набросился на меня. Я побил, поколотил [старика], приподнял стену дома и придавил его бороду. Приготовил еду, выхожу - он исчез, оторвав себе бороду. Вышли вчетвером посмотреть - там только [старика] борода торчит.
– Ладно, поедим, поспим, а завтра по свежим следам его пойдем искать, по давним следам разыскивать [65], - решили [они], поели и заснули.
13 На следующий день вчетвером отправились по следам [старика]. Шли они, шли по его следам и подошли к расщелине земли [66], по которой он спустился вниз.
– Двадцать лет будем преследовать его по пути, где только червяк проползет, десять лет будем за ним гнаться по тропинке, где только паук пройдет, - решили они, нашли веревки, соединили их. Потом Тысхэ Бисхэ веревкой обвязал себя и говорит:
– Спустите меня вниз. Те трое спустили его в Нижний мир. Спускался, все спускался, спускался и уперся в Нижний мир. Тысхэ Бисхэ там развязал веревку, остальные вытянули ее обратно, и отправился от этого [места] дальше.
14 Шел он и увидел бронзовую избушку. Заходит он в эту бронзовую избушку - там одна красавица сидит.
Поздоровалась она с ним и спросила:
– Откуда ты, парень?
– Я из Верхнего мира спустился, - был ответ.
– Ай, бурхан, - сказала красавица изменившимся голосом [67].
– Куда и где мне тебя спрятать? Тот, кто стал моим мужем, страшный и коварный враг людей. Я сама тоже из Верхнего мира. Меня он насильно привел сюда. Нет нигде такого страшного, такого злого врага. Если сейчас появится, он убьет нас. Ай, бурхан! Поешь и ступай, поднимайся обратно наверх.
15– Нет, я не выйду отсюда, убьет так пусть убьет, - отвечает [Тысхэ Бисхэ].
– Здесь недалеко есть серебряная избушка, видно, он там сейчас. Еще дальше будет золотая избушка. Во всех этих трех избушках живем мы, девушки из Верхнего мира. Всех нас он привел сюда и сделал своими женами. Коварный он и злой. Можешь и переночевать здесь, сегодня он не придет сюда, - сказала [она].
Переночевал, утром за завтраком говорит:
– Не боюсь я [вашего мужа], сам ищу его.
– Ай, бурхан, если тебе удастся одолеть его, то, возвращаясь, не оставляй меня, забери отсюда!
– Ладно, - сказал [Тысхэ Бисхэ] и пошел дальше.
16 Серебряная избушка стоит. Заходит туда - сидит одна красавица. Она вздрогнула от удивления.
– Сколько я живу в этой избушке, никогда не видела, чтоб сюда заходил человек. Откуда ты будешь?
– спросила [она].
– Я из Верхнего мира
– Ай, бурхан! Куда и где мне тебя спрятать? Тот, который приходится мне мужем, очень злой. Я из Верхнего мира, насильно он привел меня сюда.
Поставила перед ним еду и говорит:
– Поешь и быстрее уходи. К несчастью, он может прийти.
– Пусть приходит, я не боюсь, сам его ищу, - отвечает [Тысхэ Бисхэ].
– Если вам удастся его одолеть, победить, заберите меня с собой. Сегодня он вышел отсюда, в эту ночь должен быть в золотой избушке, - сказала она.
17 Вышел оттуда [Тысхэ Бисхэ] и пошел дальше. Добрался до золотой избушки. Заходит - там сидит женщина еще красивее первых. Вздрогнула она от неожиданности.
– Сколько я здесь живу, не видела еще ни одного человека, переступающего этот порог. Откуда ты будешь?
– спрашивает [она].
– Я из Верхнего мира, - отвечает он, - зовут меня Тысхэ Бисхэ.
– Ай, бурхан, куда же мне тебя спрятать? Поешь быстрее и уходи, - говорит она и расставляет еду, напитки.
– Если придет [муж], сразу убьет. Такого злого и коварного не было еще на этом свете Я сама из Верхнего мира, дочь хана. Насильно привел он меня сюда.
– Я не выйду отсюда. Кто кого убьет: или я его, или он меня. Как уж получится.
18 Накормила она его и закрыла в другой комнате.
– Попробуй разузнать про нить его жизни - души [68], - наказал он женщине.
– Ладно, попытаюсь разузнать, - согласилась [она] и спрятала парня Тысхэ Бисхэ в другой, потайной комнате
Около полуночи послышался шум, топот. Вернулся муж. Когда он вошел, поднялась жена, встретила его.
– Чем пахнет? Что за странный запах?
– спрашивает он.
– Всегда ты спрашиваешь: "Что за запах?" - говорит жена, - расчесывала я волосы и бросила в огонь волосинки Видно, от волос такой запах.
19 Легли они в постель, разговаривают вдвоем.
– Ни дня, ни ночи ты не знаешь, все ходишь где-то, - говорит ему [жена].
– Где же душа твоя хранится?
– А зачем тебе?
– спрашивает [муж].
– Ведь человек жалея, беспокоясь ему говорит. А ты упрямишься не хочешь сказать. С человеком всякое может случиться. Я то ведь говорю, беспокоясь [о тебе]. Если бы ты мне все толком рассказал, я бы могла за этим приглядывать, оберегать [тебя]. Упрямый такой, подохнет. Говоришь беспокоясь о нем, - сказала жена, плюнула и повернулась на другой бок.