Данвичский роман
Шрифт:
Она нашла ещё один большой куст куманики, чтобы спрятаться за ним, затем осторожно приподняла своё роскошное чёрное платье и тут же опустилась на корточки. Именно тогда все приятные ощущения, к которым её кожа была восприимчива сегодня... смешались, а затем усилились, и эффект стал во много раз более мощным: комфорт, когда её несут в сильных руках Уилбура, затем ощущение её собственных рук, ласкающих пену от пепельного мыла по всему телу в душевой машине, а затем - гораздо больше - ощущение того, как руки Уилбура скользят вверх и вниз по её ягодицам, и как она съёживается от фантазии о том, как его длинные пальцы входят в её лоно... Даже очаровательное чёрное
«Ой, чёрт, это так хорошо...»
Она облизнула подушечку пальца другой руки, погладила розовый узелок клитора, один раз очень медленно, затем второй. Реакцией её тела на эту скудную ласку было опьяняющее напряжение; её голова закружилась. Ещё два более быстрых поглаживания вызвали пульсирующую вспышку в её пояснице, сила удовольствия которой заставила её упасть и съёжиться. Она дёрнулась на земле, на её лице расплылась радостная улыбка, подобной которой она не испытывала годами. Первоначальный импульс мастурбировать был достаточно мощным, однако именно фантазия об участии Уилбура вызвала у неё сексуальные реакции, подобные бочке с чёрным порохом.
Сэри ещё некоторое время лежала боком, пытаясь избавиться от последних ощущений, но потом...
Наступил ужас.
Неподалеку доносился безошибочный шорох шагов.
«Ой, Боже, пусть будет так, чтобы меня никто не увидел!»
Она вскочила (надеясь, что куст частично скрывал её от постороннего) и поправила платье, как могла. Либо это был Уилбур, либо...
«Уилбур сказал, что он заколотил свой дом, потому что люди иногда пытались проникнуть внутрь...»
Сэри молилась Богу, чтобы это не был какой-нибудь мерзкий данвичский вор, вторгшийся в собственность. А если бы такой человек увидел Сэри здесь совсем одну?
Она знала, что её изнасиловали бы самым безумным образом.
Она выглянула из-за куста, но её глаза успели лишь мельком увидеть фигуру, спустившуюся с холма и исчезнувшую за сараями, что могло означать только...
«Он направляется в большой дом...»
Смелость, о которой она раньше не подозревала, заставила её быстро выскочить из куста, пробежать мимо уборной канавы и добраться до стены коптильни. Она втянула в лёгкие глубокий вдох, затем... выглянула из-за коптильни.
«Спасибо, Боже...»
Её охватило облегчение, когда она легко опознала «нарушителя» как самого Уилбура. Она собиралась поприветствовать его, но импульс в последний момент заставил её воздержаться от этого жеста. Импульс, но ещё... наблюдательность.
«Что у него за спиной?»
Действительно, казалось, что какой-то мешок перекинут через спину гигантского человека, который неторопливо шёл к заколоченному дому. Однако теперь Сэри заметила, что одна из больших досок, которая была на двери дома, теперь снята и находится неподалёку от других прибитых досок и балок, закрывавших все остальные двери и окна. Теперь дверь была заблокирована верхними и нижними железными распорками, закреплёнными поперёк выхода двумя большими и тяжёлыми старыми замками. Уилбур, по-прежнему совершенно не замечая бдительности Сэри, вынул ключ, открыл замки и распахнул дверь...
Угол обзора молодой женщины давал ей прекрасный вид на восточную часть дома, а солнечный свет, хотя и частично рассеянный, показывал ей только огромную пустоту внутри.
«Что бы там ни хранил Уилбур, всё это должно быть в другом конце», - заключила она.
Она, естественно, ожидала, что Уилбур войдёт в открытую обитель, но он этого не сделал. Вместо этого, что самое любопытное, он остался там, где стоял снаружи, и тогда казалось, что он разговаривает...
«С кем, чёрт возьми, он говорит, если внутри никого нет?»
Из-за большого расстояния Сэри не могла расшифровать то, что говорил её спаситель.
А дальше?
Уилбур сделал странный жест рукой: сначала Сэри подумала, что он крестится, как священник или верующий, но сделанные движения указали на нечто гораздо более сложное. Лишь мгновение спустя колосс снял ношу со спины и швырнул её в дом. Затем он снова закрыл замки и заблокировал вход.
Безумное любопытство Сэри приняло оттенок чего-то похожего на ужас, потому что за несколько секунд до того, как Уилбур снова запечатал дверь, она убедилась, что это был вовсе не мешок, который он бросил внутрь. Это была мёртвая собака.
Точнее, мёртвый колли.
Она знала, что это та самая собака, которую ужасный мальчик Хатчинс натравил на неё, разве могло существовать какое-либо сомнение? Она видела, как Уилбур вышиб варварскому зверю мозги из пистолета.
Ещё больше странностей было в манере, из-за которой она не могла делать никаких выводов.
Она ожидала, что Уилбур вернётся в сарай с инструментами, но вместо этого он сразу же ушёл из большого дома в сплетённый лес.
«Что он делает?»
Сэри бродила по территории, поглядывая на клочья травы и клумбы диких цветов, снова не замечая никаких признаков активности насекомых и отсутствия пчёл, роющихся в пыльце.
– Эй, привет!
– Уилбур поздоровался с ней, когда снова появился примерно через двадцать минут.
– Привет, Уилбур. Я скучала по тебе, - сказала она, признавая теперь, что его уход в сочетании с необъяснимыми наблюдениями, которые она сделала, оставил её в некотором роде нервной.
Но большое угловатое лицо Уилбура, казалось, выдавало намёк на счастье, когда она сказала, что скучает по нему.
– Извини, я немного дольше задержался, я не подумал. Ходил к этому лысому парню, его имя - Кайлер - он едва ли не единственный в Данвиче, который разговаривает со мной добрыми словами. Прорицатель - это тот, кем он себя называет.
Это слово озадачило Сэри.
– Прори... что?
– Тот, кто предсказывает судьбу. Как я слышал, их работу можно часто увидеть на праздниках. Не знаю, правда ли это.
Всё, что она могла сказать, было:
– Не могу сказать, что слышала о нём, но я рада, что у тебя есть друг, - выражение её лица повеселело.
– Теперь у тебя двое друзей, я вторая.
Уилбур двигался медленно, в нём, казалось, зародилось ещё больше внутреннего счастья.
– Мы всегда будем друзьями, Сэри, - торжественно ответил он.