Данвичский роман
Шрифт:
Уилбур был таким высоким, что Сэри бессознательно встала на цыпочки, чтобы посмотреть, что у него теперь на плече. Она надеялась, что это не ещё одна мёртвая собака, но тут же определила ловушку.
– Так вот что ты делал в лесу, - заметила она.
– Проверял свои ловушки.
– Ага, - он уже добрался до неё и отцепил шнур, к которому были привязаны несколько белок, ондатра и сурок.
– Сегодня более чем достаточно поймал в середине леса, - доложила тёмная трель его голоса.
– Я даже наколдовал
Сэри наивно подумала, не собирался ли он бросить этих животных в большой дом, как это сделал с собакой, но...
«Конечно, нет. Они для того, чтобы доставить их в коптильню», - поняла она.
– Надеюсь, тебе понравится сурок.
– О, конечно...
– У меня есть старый семейный рецепт, по которому вкус сурка похож на утку...
– пауза, затем его большие тёмные глаза моргнули, вспомнив о ней.
– Ой, но ты точно не хочешь вздремнуть, а?
Сэри покачала головой, показывая, что была увлечена тем, как рада видеть его.
– Это забавно. Как бы я ни была утомлена, в ту минуту, когда осталась одна, я не могла уснуть, поэтому я просто как бы прогуливалась, оглядывая твою землю. Надеюсь, ты не возражаешь?
– Ни капли, - сказал Уилбур, но, похоже, он тоже увлёкся её простым присутствием. Его глаза не отрывались от неё: каждый раз, когда он собирался заговорить, он останавливался.
– Я... м-м-м.... ой, чёрт, Сэри...
– Что?
– Я оставил тебя по-настоящему счастливой. Но всё время, когда меня не было дома, я думал, что тебя не будет, когда я вернусь...
Она усмехнулась абсурдному замечанию.
– Уилбур, я бы не ушла, не попрощавшись.
Огромный мужчина неловко шаркал в своих больших ботинках.
– Я знаю, как я выгляжу, девушки боятся меня...
– То, как ты выглядишь, мне очень нравится, так что я не понимаю, почему ты беспокоишься, - попыталась она успокоить его сомнения.
Да, физический аспект Уилбура сильно отличался от такового у других мужчин, но Сэри считала эту черту уникальной и интересной, а не отталкивающей.
Она подумала:
«Какое у меня лицо? Нет ушей, всё в шрамах и в ямках, папа размазал нос. Это будет благословение Господа, если Уилбур хотя бы взглянет на меня».
Однако через самоанализ она поняла, что не только довольна внешностью Уилбура, но и чувствовала всё б'oльшее влечение к нему, и этот последний факт тут же предал, когда она почувствовала, как её соски покалывают и начинают вставать под прозрачным слоем платья.
«Интересно, заметил ли он это...»
Однако эти размышления, хотя и длились они всего несколько мгновений, оставили неприятное молчание, поэтому она продолжила свой ободряющий ответ:
– Ты обращаешься со мной лучше, чем... Любой
Громадное телосложение Уилбура из напряжённого превратилось в расслабленное.
– Нет. Это моя работа, и я её быстро сделаю. Почему бы тебе не подождать меня в сарае для инструментов, отдохнуть?
– Ладно.
В момент возвращения в сарай - и без какого бы то ни было сознательного распоряжения - руки Сэри скользнули внутрь платья, чтобы ещё больше ласкать её лоно. Даже спустя много времени после её бурного оргазма экзотическое желание сохранялось; ей даже казалось, что она снова может мастурбировать.
«От вида Уилбура мне стало жарче, чем в голландской печи...»
Но только тогда она поймала себя на мысли и быстро отдёрнула руки.
«Что мог подумать Уилбур, если бы он вошёл внезапно?»
Через несколько минут он действительно вернулся, нырнув за дверной транец.
– Это очень быстрая работа, - заметила Сэри.
Однако, просто глядя на него, она очень увлекалась. Она не могла понять, почему этот непропорциональный гигант так её разжигал, но она понимала одно: если бы она была на месте мужчины, она бы хотела уложить её прямо здесь и трахнуть, почему же... он этого не делает?
– Я так долго разделываю тварей, что могу это делать с закрытыми глазами, - голос Уилбура дрожал от своей странной глубины.
– Скажи, - он шагнул вперёд, - держу пари, ухо не болит, да?
Вопрос вспыхнул в голове Сэри, когда она поняла, что его утверждение было верным.
– Ты прав, Уилбур. У меня больше нет боли.
Его огромные руки лежали на её плечах, подталкивая к койке. Сначала чресла Сэри спонтанно сжимались; её самые грубые порывы надеялись, что он хочет немедленно положить её ниц на койке и взять её, как и в её фантазии...
– Присаживайся прямо здесь, - вместо этого сказал он, указывая на койку.
– Сейчас проверю.
Усевшись, Сэри была удивлена, с какой осторожностью огромные руки Уилбура сняли припарку, которую он ранее нанёс.
– Вот, - заметил он с гордостью.
– Всё выздоровело, как я и сказал.
Сэри пощупала оставшееся ухо и легко заметила, что даже следы укусов собаки зажили.
– Это потрясающе! Я очень благодарна тебе, Уилбур.
– Не благодари, - сказал он и направился к столу.
Что-то привлекло его внимание на большом столе.
– О, я вижу, ты смотрела «Некрономикон».
– А?
– Большая книга с петлями, - пояснил он, глядя на жуткий фолиант, на который она тоже взглянула.