Дело молчаливого партнера
Шрифт:
— Если возможно, я согласна встретиться даже после полуночи, а как он?
— Боюсь, что не сможет, необходимо все-таки отдыхать, вы же понимаете?
— Послушайте, дело очень важное, я заплачу любые деньги. Завтра утром может быть уже слишком поздно.
— Почему? В чем дело?
— Я узнала, что моя сестра, которая стала инвалидом, перевела все свои ценные бумаги на имя мужа, а тот, по-видимому, собирается использовать их как обеспечение под долги, которые он наделал, играя на скачках или еще где-нибудь. Среди этих бумаг
— Подождите минутку, посмотрю, что можно сделать.
Делла вернулась к телефону через полминуты:
— Мистер Мейсон не кончит диктовать до полуночи, потом выпьет чашку кофе. Если хотите быть здесь в час ночи, то пожалуйста.
— Большое спасибо. Теперь послушайте, я сейчас разговариваю со свидетельницей. Ее зовут Эстер Дилмейер. Пожалуйста, запишите, постараюсь взять ее с собой. Зная много фактов, она сможет помочь в деле, без нее будет трудно.
— Я должна буду предъявить вам счет за посещение, состоится оно или нет. Ваше имя и адрес, пожалуйста.
— Милдред Фолкнер, владелица «Фолкнер Флауэр Шопс». Мой адрес восемьсот девятнадцать Вайтли Пайнсдрайв, есть телефон. Если хотите, могу перевести аванс заранее.
— В этом нет необходимости, — сказала Делла Стрит. — Мистер Мейсон ждет вас к часу ночи.
Милдред положила трубку. Лицо ее выражало решимость, когда она вернулась к столику, где Эстер отдала ей свернутую записку.
— До какого часа вам необходимо быть на работе, Эстер? — спросила Милдред.
— О, я смогу уйти вскоре после часа ночи.
— Прошу вас кое-что сделать для меня.
— Что?
— Пойти со мной в офис адвоката Перри Мейсона.
— Когда?
— К часу ночи.
— Это тот адвокат, который распутал дело Тайдингсов?
— Да, тот самый.
— Да ведь он замечательный адвокат. Я так и решила, что если мне придется кого-нибудь убить, то я сразу же потом ограблю банк. Тогда мне хватит денег, чтобы нанять мистера Мейсона, а уж он меня вытащит. — И Эстер рассмеялась.
— Ну а как насчет встречи в час ночи? — спросила Милдред.
— Разве Мейсон бывает так поздно в конторе?
— Да, он сам назначил встречу.
— Зачем нужно брать меня с собой?
— Я хочу вывести Боба Лоули из дела. В этом потребуется ваша помощь.
— Что ж, постараюсь помочь. Если я буду на месте минут в пять-десять второго, это устроит?
— Очень хорошо, а я пошлю вам несколько букетиков орхидей, которые делались на заказ.
— О, не беспокойтесь.
— Мне это нетрудно, уже есть несколько готовых букетиков, которые очень украсят ваше
Эстер наклонилась поближе к Милдред:
— Очень вас прошу, когда встретитесь с Линком, будьте осторожны и не упоминайте меня. Клянусь, что никогда не была предательницей, но вы пришли в очень трудный для меня момент и предложили работу… До сих пор никто так со мной не разговаривал. Интересно, а как же вам удалось узнать обо мне и о том, что Лоули должен отдать деньги?
— Очень просто. Я пыталась заставить его принести акции. Теперь это неважно. Прошу, забудьте обо всем, Эстер, никому не говорите о том, что встречались со мной.
— Само собой. А вы не говорите Линку, что я разгадала его намерения. Пусть думает, что я сама ушла. Ему не понравится, что вы пришли ночью, будьте осторожны. Там могут быть Синдлер Колл и эта новенькая сучка. А впрочем, какое мне до всего этого дело теперь?
— Действительно, теперь не до того, да и мне уже пора. — И Милдред посмотрела на часы.
— Будьте осторожны, Линк становится очень опасен, когда ему угрожают — это страшный человек.
— Благодарю. Попробую быть тактичной, — сказала Милдред с улыбкой.
— Послушайте, хочу быть до конца честной.
— Да? — отозвалась Милдред.
— Видите ли, Линк собирается повести двойную игру, но на сей раз это у него не получится.
— Вы со мной честны, Эстер, но теперь позвольте предостеречь вас. Вы тоже будьте осторожны с Линком.
— Не беспокойтесь. Конечно, я понимаю, что Линк подозревает меня, но теперь плевать на все прошлое. Не беспокойтесь о моих бедах. Идите, а то опоздаете!
Глава 3
В одиннадцать тридцать Перри Мейсон отпер дверь кабинета, приглашая войти Деллу Стрит.
— Делла, можете больше не ждать, потребовалось меньше времени, чем я ожидал. А мне придется посидеть и почитать предварительное решение.
— Нет, шеф, не хочу пока уходить.
— Вам совсем нечего тут делать, я поговорю с ней и…
Мейсон повесил шляпу и пальто.
— Все-таки я думаю, что должна остаться, тем более я уже выпила чашку кофе. А это значит, не смогу уснуть по крайней мере часа полтора.
Мейсон уселся в свое вращающееся кресло. Движения его не были нескладными, как это нередко бывает у очень высоких мужчин с длинными руками и ногами. Большей частью Мейсон производил впечатление приятного в обращении человека, державшегося беззаботно и неофициально. В сочетании с его небрежными манерами это порой вводило людей в заблуждение, даже порождало сомнения в квалификации Мейсона. Человек начинал сочинять перед судом свою историю, считая, что может лгать и фальшивить безнаказанно. Но внезапно он чувствовал холодный твердый взгляд серых глаз, а затем на него обрушивалась яростная атака, и вся ложь распадалась под ударами разящих быстрых и неожиданных вопросов.