Дело о пропаже плавучего дома
Шрифт:
– Переключатель установлен правильно, Лу?
– крикнула она.
– Сейчас взгляну, - ответила ее подруга.
Она нажала на кнопку, фары потухли. В этот момент из-за поворота показался еще один автомобиль. Луиза не успела снова включить свет; машина остановилась на обочине, на некотором расстоянии от них. Из нее вышел человек и достал из заднего багажника большой сверток и термос.
Пенни быстро вернулась к Луизе и произнесла шепотом, в котором чувствовалось напряжение:
– Не включай свет. Подождем, пока он уедет.
–
– спросила Луиза, но потом заметила, что Пенни наблюдает за человеком, вышедшим из другого автомобиля. Сама она его не узнала.
Взяв сверток и термос, человек скрылся в лесу.
– Ты его узнала, Лу?
– взволнованно спросила Пенни.
– Нет; как можно на таком расстоянии разглядеть его лицо?
– Очень просто!
– прошептала Пенни.
– Я разглядела его, когда он на мгновение попал в свет фар. Это Синг Ли, Лу! И я много отдала бы за то, чтобы узнать, куда он отправился со свертком и термосом!
ГЛАВА 19. В НОЧНОМ ЛЕСУ
– Это и в самом деле очень странно, что Синг Ли отправился с термосом в лес в это время суток, - признала Луиза.
– Тем не менее, поступая так, он не нарушает закон.
– Интересно, что было в свертке?
– вслух размышляла Пенни.
– Может быть, еда. Кому он ее понес?
Не ответив, девушка рывком распахнула дверцу машины и дернула Луизу за руку.
– Идем!
– сказала она.
– Нельзя терять ни минуты.
– Пенни Паркер, ты в своем уме?
– с негодованием спросила Луиза.
– Что ты хочешь сделать?
– Проследить за китайцем!
– Я останусь здесь, - объявила Луиза, забиваясь обратно в машину.
– Никогда не слышала ничего более безумного! Просто потому, что Синг Ли понес пакет и термос...
Не тратя времени на ответ, Пенни перебежала дорогу по направлению к лесу. Луиза немного поколебалась, а потом нехотя, не желая оставаться одна, вынула фонарик из ящичка автомобиля и поспешила за подругой.
– Подожди меня, Пенни, - тихо окликнула она.
– Я иду.
– Поспешим, а то потеряем Синг Ли.
В лесу было очень темно, но далеко впереди Пенни могла видеть лучик фонарика, направленный в землю; человек, державший его в руке, двигался очень быстро.
– Пенни, я тебя не понимаю, - выдохнула Луиза, стараясь не отстать от подруги.
– Что за сумасшедшая идея!
– Попытка отыскать Джерри, это что, по-твоему, сумасшествие?
– запротестовала Пенни.
– Синг Ли может привести нас прямо к нему.
– Ты думаешь, Синг Ли держит Джерри в качестве узника? Это фантастика!
– Эта еда кому-то предназначается. Если Синг Ли не привез ее кому-то, то зачем он приехал сюда ночью?
Они приблизились к китайцу, поэтому Луиза не ответила. Тем не менее, она призналась себе, что идея Пенни может оказаться не такой уж нелепой, как это показалось на первый взгляд. Продолжая размышлять над этим, она вспомнила, что Синг Ли - довольно странный человек, и ей было нетрудно представить себе, что в ночь вечеринки в Старом Особняке лицо, которое она видела в зеркале, могло принадлежать китайцу.
Не зная, что его преследуют, Синг Ли продолжал углубляться в лес. Остановившись, он прислушался, огляделся по сторонам. Девушки, прижавшись к стволам, ждали. Страха они не испытывали, темнота обеспечивала им надежную защиту.
– Синг Ли, кажется, идет по направлению к реке, - заметила Пенни, когда тот двинулся снова.
Она не ошиблась в своих предположениях. Через несколько минут китаец оказался на берегу небольшого притока реки Кобальт. Двигаясь некоторое время вдоль берега, он достиг бухты, скрытой нависающими кустарниками и ветвями ив. Только подкравшись поближе, девушки смогли различить очертания плавучего дома. Обе они были поражены внезапным открытием.
Синг Ли свистнул два раза, и в дверях дома появилась темная фигура. Вспыхнул фонарь, и в его свете Пенни и Луиза увидели, что этот человек также был китайцем.
Они обменялись несколькими словами на родном языке. После этого Синг Ли взошел на борт плавучего дома, неся сверток и термос.
– Кто бы мог подумать!
– пробормотала Луиза себе под нос.
Рискуя быть обнаруженными, они подобрались поближе. Плавучий дом привалился к высокому берегу, так что девушки могли заглянуть в одно из окон. В освещенной комнате сидели за столом три китайца, они ели принесенную Синг Ли пищу. Сцена оказалась совсем не той, какую ожидала увидеть Пенни. Она была уверена, что владелец прачечной принес еду и термос для заключенного.
– Выглядит так, будто Синг Ли принес угощение своим друзьям, - прошептала Луиза.
– Твои предположения не оправдались.
Она начала было отступать, но Пенни удержала ее, быстро схватив за руку.
– Взгляни повнимательнее на стены комнаты, Лу!
– Что там?
– Они оклеены листами, вырванными из каталога заказов товаров по почте!
– Ну да.
– А еще обрати внимание на крыльцо.
– Петунии в цветочных ящиках, - сказала Луиза.
– Их не поливали несколько дней, возможно, с того самого дня, как исчезла Королева Реки.
– Ты думаешь, это и есть похищенный плавучий дом?
– По крайней мере, очень на него похож.
– Все плавучие дома похожи, - возразила Луиза.
– Этот, к тому же, свежеокрашенный. Джо ничего подобного не говорил.
– Не догадываешься, почему?
– прошептала Пенни, очень взволнованная.
– Его заново покрасили, чтобы изменить внешний вид.
Девушки, стараясь не шуметь, стали отходить от берега. Удалившись на безопасное расстояние, они остановились, чтобы обсудить, что делать дальше.