О воины! Рожден я был средь галлов смелых.И Рейн переступал мой пращур, как ручей.Меня купала мать в морях обледенелых,И колыбель была из шкур медведей белых,Поверженных отцом, сильнейшим из мужей.Отец мой был силён! Но возраст сгорбил спину,На лоб морщинистый легла седая прядь.Он слаб, он стар! Увы, близка его кончина…И трудно вырвать дуб и вытесать дубину,Чтобы дрожащий шаг в дороге поддержать.Я заменю отца! Хотя умрет он вскоре,Он завещал мне лук, и дротик, и быков.Я по следам отца пойду, осилив горе,И если дуну я на дальний лес со взгорья, —Дыханием сломлю столетний дух стволов.Став отроком едва, я на альпийских кручахТорил себе тропу в нагроможденье скал,И голова моя тогда терялась в тучах,И часто я следил полет орлов могучих,И с голубых небес их прямо в руки брал.Перекрывало гром в грозу мое дыханье,Гасило молнии извилистый полет.Когда резвился кит в бескрайнем океане,Я ждал у берега моей законной даниИ доставал кита, создав водоворот.Ударом удалым учился настигать яАкулу в глубине и ястреба вдали,Медведю смерть несли жестокие объятья,Ломала рысь клыки, но лишь рвала мне платье, —Мне причинить вреда укусы не могли.Но отрочества мне прискучили забавы,И устремлен теперь я к мужеству войны.Проклятья плачущих, победный запах славыИ воины мои с оружием кровавым,Как пробужденья клич, сегодня мне нужны.Во мгле пороховой, в горячке рукопашнойВсё, словно вихрь, войска сметают пред собой,А я встаю один, огромный, бесшабашный,И, как баклан в волну врезается бесстрашный,Ныряю смело я в кровавый, мутный бой.Потом иду, как жнец среди колосьев спелых,И остаюсь один в поверженных рядах.Доспехи — словно воск для великанов смелых,И голый мой кулак легко пробить сумел их,Как узловатый дуб в уверенных руках.Я так силен, что в бой иду без снаряженья,Одетые в металл, мне воины смешны.Из ясеня копье не знает пораженья,И волокут быки мой шлем без напряженья,Когда они в ярмо попарно впряжены.Ненужных лестниц я не строю для осады,Я просто цепи рву у крепостных мостов,Кулак мой, как таран, легко крушит преграды;Когда в пылу борьбы мне ров засыпать надо,Обламываю я ограды городов.Но, как для жертв моих, и мой черед настанет…О воины! Мой труп не бросьте воронью!Пусть гордый горный кряж моей могилой станет.Когда же на хребты здесь чужестранец глянет,Не сможет разглядеть средь многих гор — мою.Март 1825 г.
448
Мутанабби (915–965) — арабский поэт, панегирист и сатирик.
ПОСЛУШАЙ-КА, МАДЛЕН
Перевод И. Озеровой
Любите же меня, покуда вы прекрасны.
Ронсар
Послушай-ка, прекрасная Мадлен!Сегодня день весенних перемен —Зима с утра покинула равнины.Ты в рощу приходи, и снова вдальНас позовет врачующий печальЗвук рога, вечно новый и старинный.Приди!
Мне снова кажется, Мадлен,Что, уничтожив зимний белый плен,Весна оттенки пробуждает в розах…Так хочет угодить тебе весна:На вереск ночью вытрясла онаЦветное платье, вымытое в росах.О, если б я овечкой стал, Мадлен,Чтобы затихнуть у твоих колен,Когда коснутся белой шерсти руки!О, если б я летящей птицей стал,Чтоб в бездне неба я затрепетал,Призыва твоего услышав звуки.Когда б я был отшельником, Мадлен,Ко мне бы ты явилась в ТомбеленДля исповеди и для покаянья,Свои уста приблизила б ко мне,Шепча в благочестивой тишинеПро грех вчерашний девичьи признанья.О, если бы я получил, Мадлен,Глаз мотылька моим глазам взамен,То в темноте я стал бы страстно-зорким,И билось бы нескромное крылоВ прозрачное, но прочное стеклоТвою красу скрывающей каморки.Когда выходит грудь твоя, Мадлен,Из плена крепостных корсетных стен,А черный бархат разомкнет объятья, —Стесняясь неприкрытой наготы,Торопишься простосердечно тыНа правду зеркала набросить платье.О, если б захотела ты, Мадлен,Ты воцарилась бы, как сюзерен,Над преданностью слуг, пажей, вассалов.В твоей молельне, радующей глаз,Скрывал бы камни шелк или атлас,Пышнее, чем убранство тронных залов.О, если б захотела ты, Мадлен,То не вербена или цикламенТогда твою бы шляпку украшали,Тогда носила бы корону ты,И вечные жемчужные цветыНа ней бы никогда не увядали.О, если б захотела ты, Мадлен,Дворец бы дал на хижину в обменЯ — граф Роже, я — раб твоей причуды.Но если хочешь, буду пастухом,Вдвоем с тобою в шалаше глухом,Как во дворце, я вечно счастлив буду.14 сентября 1825 г.
Старый бургграф с сенешалем у гроба Оба.«Готфрид святой, ты для нас господин Один.В наших лесах уже нету былого Лова;Если охотничьих дашь нам побед, — ОбетНыне даю почитать твои мощи. МощиДай своему, о лежащий в гробу, Рабу!Рог подарю тебе кости слоновой. НовыйСклеп возведу с драгоценной плитой Литой.Будет у гроба всегда для поминок Инок;Сам средь монашьих паду власяниц Я ниц!»В склепе сыром выступает из мрака Рака.Знает бургграф, что избавит обет От бед.Солнце на небе высоко пылает. ЛаетСвора борзых: их не кормят псари С зари.«Паж, пусть печется получше о конях Конюх.Всыпать в кошель не забыл ты монет?» «О нет!»«Полно вам, бросьте вы карты и кости, Гости!Выберет каждый немедля пусть лук У слуг.Вас в своем замке задумал собрать я, Братья,Чтоб вам охотничье сердце рожок Ожег!»Чаши и кубки выносят на блюде Люди.Вот поварята и повар седой С едой.Графу ременный стянул наколенник Ленник;Паж поправляет алмазный аграф, А графВ рог затрубил, созывая отважных: ВажныхГрафов имперских и бедных дворян. Он рьян!С башни графиня рукой белоснежной НежнойМашет лукаво. Вокруг госпожи — Пажи.Мост на цепях опустили драбанты. БантыВетер срывает с беретов и грив, Игрив.Мчитесь, спасаясь от рыцарской длани, Лани!Бойтесь, косули, тугой тетивы И вы!Скачут охотники. Вдруг — к их смятенью — ТеньюСтройный олень промелькнул, где кусты Густы.«Гончих спустите по красному зверю! Верю —Псы нам покажут свою быстроту! Ату!Ловчие, вы удивитесь награде! РадиДичи такой ничего, сенешаль, Не жаль!Нимфа, владычица мира лесного, СноваМы в твоем царстве. Не будь к нам строга, — РогаЗверя своим волхованием тайным Дай нам!Дай, мать охотников, дай, сестра фей, Трофей!»Вихрем несется скакун андалузский. УзкийБархатный душит бургграфа камзол. Он зол.Графские псы самому королю бы Любы.Дать может волку-грабителю бой Любой.Мощны их лапы, свирепы их морды. ОрдыМчат, чтоб, оскаливши бешено пасть, Напасть.Рощи, прощайте! Прощайте, лужайки! ШайкеЯростной нужно оленя сгубить, Убить.Мчится олень, свою резвость удвоя. Воя,Псы настигают… Отстали на пядь Опять.Граф разъярен. Он скакать велит слугам Лугом.Сам же он лесом несется, гоня Коня.Мнут на лугах скакуны Калатравы Травы.Топчет охота, гремя и пыля, Поля.Тяжко храпят от безумной погони Кони.Вот покатился с конем паладин Один.Лес! Беглецу путь открой ты к спасенью! СеньюСвежих ветвей, где царит соловей, Овей!Гончих собак поредела густая Стая:Сбились иные, почуяв лису В лесу.Рыщут они средь кустов и бурьяна Рьяно.Скоро они след, оставленный тут, Найдут.Зверь убегает от стаи рычащей Чащей.Рвут ему сучья бока и живот. И вот —Озеро видит в лесу он дремучем. МучимЖаждою, жадно пьет воду олень. О, лень!Здесь ты царила: склонялись, ленивы, Ивы,Речка прозрачная, как из стекла, Текла…Лай, улюлюканье, криков и смеха Эхо, —Где лишь услышать могли шелест вы Листвы.Лес оглашен звуком рога знакомым. КомомСжался олень: его ужас прожег. Прыжок, —Ив расступились зеленые своды. В водыПрянул олень. Водоем здесь глубок. КлубокПсов, потерявших от ярости разум, Разом —В воду за ним… Это смерти порог. О, рог!Эхо разносит звук рога победный. БедныйЗверь, это гибели грозный пророк! О, рог!Видишь ли ты, что тебя окружили, ИлиИщешь еще ты к спасенью дорог? О, рог!Руки тверды у стрелка и жестоко Око.Целит в тебя он, стянув лук тугой Дугой.К берегу зверь подплывает усталый. АлойКровью окрашен, травы стал покров Багров.К стонам их жертвы охотников глухо Ухо.Что же, толпа палачей, обнажи Ножи!Кто же вонзит ему в сердце кинжала Жало?Первым по праву, бургграф-государь, Ударь!Вам будет знатный, с бургграфом кто дружен, Ужин.Ждет уже в замке, сеньор и вассал, Вас зал.Будут о подвигах петь менестрели. ТрелиФлейт и гобоев там будут греметь И медь.Но торжествует убийца твой рано: РанаИ у него — его честь сражена. Жена,С мужем скучая суровым и старым, ДаромВремя не тратит. Смеются над ним ОднимДвое: графиня и юноша вместе. МестиРадуйся, бедный олень: у врага — Рога!
449
Сегре Жан, де (1624–1701) — французский поэт, автор пасторальных «Эклог».
И пролил Господь на Содом и Гоморру дождем серу и огонь от Господа с неба, и ниспроверг города сии, и всю окрестность сию, и всех жителей городов сих, и все произрастения земли.
«Бытие»
I
Видали ль тучу вы, чья глубь как ночь черна?В ней бледность — алостью блестящей сменена,В ней сумрак молниями вспорот;Все кажется: летит, бореями гоним,Одетый в грохоты и раскаленный дым,Пылающий мятежный город!К хребтам прильнет она иль к зыбям там, внизу?Иль это дьяволы на огненном возуЛетят, куда влечет стихия?О, ужас бедствия! Ужель в годину грозИспустит молнию таинственный хаосПодобьем огненного змия?
II
Моря! Везде моря! Пространство без границ,Нигде опоры нет крылам усталых птиц,Везде гривастые личиныЗелено-синих волн в безумье неземном:Куда хватает глаз — все ходит ходуномНад смутным обликом пучины!Порою сквозь волны причудливый изгибМерцают плавники непостижимых рыб,С лазурью сплетены живою;Бурунные стада, и пенное руно,И солнце — бронзовым щитом вознесеноВ голубизну над синевою.«Должна ль я осушить моря с моих высот?»«О, нет!» И туча длит свой огненный полет.
III
Залив в обрамлении горном,Зеркальная гладь глубины;Здесь буйволы людям покорны,Здесь песни весельем полны.Живут здесь, вольны и суровы,Охотники и рыболовы, —Цветасты шатров их покровы,А копья и стрелы — грозны!Привольно живется на светеИм, детям любви и добра, —Танцуют кочевники этиВокруг золотого костра.Так отроки, девы, мужчиныЗдесь пляшут, не зная кручины,А пламя меняет личины,Как дивных мечтаний игра!Там девы смуглы и прекрасны,Как сумрак, что их обласкал;Улыбки их зыблются властноВ мерцании медных зеркал.Там руки красавиц ленивыхВерблюдиц доят терпеливых;Там, темные пальцы облив их,Молочный ручей засверкал!Там женщины, словно наяды,Ныряют, не зная стыда.Бродяги, пришельцы, номады,Откуда пришли вы сюда?Там голос кимвалов струится,Там яростно ржут кобылицыИ слиться со ржаньем стремитсяРокочущих волн череда.И облако, на миг застыв в своем пути,Вдруг вопрошает: «Здесь?» В ответ звучит: «Лети!»
IV
Египет! В золоте колосьев он простерСвоих богатых нив пестреющий ковер,Равнина там равнину множит;Там воды севера безмерны и свежи,Песчаный зной сковал там юга рубежи,Два моря эту сушу гложут.Там создал человек три вечные горы.От взора алчного скрывают их шатрыПод мрамором — нетленность праха.И от златых песков до острых их вершинВосходят к небесам ступени в шесть аршин,Шаги гигантского размаха.Здесь розовеет сфинкс, здесь мраморный божокБдит, чтобы жгучий вихрь, песчаный вихрь — не могОбжечь их веки в исступленье.Здесь в гавань шествуют большие корабли,И город-исполин здесь, на краю земли,Омыл гранитные колени.Порою здесь мычит убийственный самум,И слышится порой негромкий щебня шумПод крокодильими ногами.А обелиски здесь полосками рябят,Тигровой шкурою, — когда глядит закатВ Нил, испещренный островами.Закат. Безветрие. В зеркальной глубинеБлаженно отражен мерцающий в огнеШар — весь из золота живого;В румяности небес и в синеве морскойДва солнца царственных уходят на покой,Готовы расточиться снова.«Не здесь ли?» — «Нет, не здесь! Ищи!» И в мире горСмятенье: потрясен синеющий Фавор.
V
Песчаные просторы,Угрюмая тоска,Блуждающие горыСыпучего песка,Что, бурею гонимы,Плывут, неутомимы,Текут, неистощимы,Как знойная река.Лишь, словно отзвук мира,В песков священный станПорою из ОфираВступает караван.И мраморным удавомПо гребням желтоглавымИ по сожженным травамПолзет в мираж-туман.В безводном океанеВзывает к небу плоть:Его пределы-граниОпределил Господь.Он реет над пустыней,Чей воздух в дымке синейКостер — слепой гордынейСтремится проколоть!«Должна ль я в озеро пустыню превратить?»«Нет! — молвит горний глас, — велю я дальше плыть!»
VI
Громадой башенной пески разворотив,Вот возникает вдруг, как исполинский риф,Угрюмый облик Вавилона.Свидетель жалкого ничтожества людей,Окутал тенью он безмерною своейЧетыре гордых горных склона.Здесь лишь развалины угрюмые теперь,Но там, где ветер длил мелодию потерь,Там своды небо подпирали,Там улей был людской, и, смерти вопреки,Там Вавилон вознес над всей землей виткиСвоей чудовищной спирали!Здесь лестницы росли, карабкаясь в зенит,Здесь горы ближние казались ниже плит;По циклопическим ступеням,В сплетенье ярусов, в борьбе гранитных масс,Вздымалось здание, пугающее глазПирамидальным завихреньем!Слонов гигантских взлет гранитный умалил!Казался ящеркой громадный крокодилТем, кто вверху прильнул к карнизу;А пальмы, взросшие на башенном челе,Кивая зрителям, стоявшим на земле,Былинками казались снизу!Возрос безумный лес под сенью крутизны,В проломы древних стен гигантские слоныПроходят чередою мерной,Их сводов не задев, — и вновь уходят прочь.А грифы и орлы витают день и ночьНад этой пасекой безмерной.И туча молвит вновь: «Казнить?» И ей в ответВсевышний: «Вдаль лети! Еще не время, нет!»
VII
Но вот два города неведомых и странныхСпят, беспробудно спят в густых ночных туманахПод наслоеньями дремотных облаков,Со всем, что живо в них, — с семьей своих богов.Уснули люди в них и смолкли колесницы,Над ними лунный свет тревожно серебрится,И предстают очам, заворожённым вдруг,Пилястры, лестницы и гордый акведук;И предстают очам в том мире полутемномСлоны гранитные под куполом огромным:Соитий мерзостных бестрепетный итог,Уродцы-чудища спят у слоновьих ног.Висячие сады, в живых цветах аркады,Деревья черные и резвых волн каскады,И в пышных капищах, меж изразцовых плит,Сонм яшмовых божков — быкоголовых — спит;И храм, где тяжела из цельной глыбы крыша,Где боги бодрствуют, все видя и все слыша,Бронзоголовые, они в полночный часНе поднимают глаз и не смыкают глаз.Палаты пышные и темные аллеи,Где призраки порой являются, белея;И арки, и мосты, и стены, чей повторПриковывает взгляд и поражает взор!Вот в сумрачную высь, как грузные колоссы,Вплывают здания — угрюмые утесы;Но тысячами звезд мерцает горний садНад грузным скопищем чудовищных громад, —И звездный небосвод пылает, чист и ярок,Сквозь кружево земных тысячекратных арок.О, эти города соблазнов адских всех!О, эти торжища неслыханных утех!Под кровлей каждою усладам блуда внемля,Двойною язвою они позорят землю!Однако
дремлет все: в презренных городахКаких-то факелов мятется робкий взмах:То пира прежнего разгульная утрата,Полупогасшие светильники разврата!Изгибы грозных стен иль башни-сторожа,В воде отражены, спят, под луной дрожа;И в сутеми равнин — в час поздний или ранний —Лобзаний лепеты и шелесты дыханий,И губы городов, избывших жар дневной,Бормочут ласково в сетях любви земной!И ветер затаил под сенью сикоморыБлагоухания Содома и Гоморры!Но туча черная свершить готова суд,И голос горний ей вещает: «Это тут!»
VIII
Взмывают из тучиЗарницы, что жгучи,Их пламень пунцов!И серные волныБьют, ярости полны,В ступени дворцов,И огнь рыжеглавыйШлет отблеск кровавый,Как гибели зов!Содом и Гоморра!Над гнилью позораВзмыл купол огня!Искуплены тучейИ серою жгучейВаш блуд и возня!И молнии самиСмеются над вами,Клинками звеня!Испуганы люди,Погрязшие в блуде,И падают ниц!Валятся колоссы,Сцепились колесаЗлатых колесниц!И толпы в смятенье:Огня исступленьеНе знает границ!Кичливы и странны,Летят истуканыС надменных твердынь.Мрут люди под шаткойОбрушенной кладкойВ рассветную синь;От стен огневейных,Людской муравейник,Испуганно хлынь!От серного ливня,От гневного бивняУкрыться куда?Всё пламя сметает, —В нем вьется и таетКрыш плоских гряда!И в бликах мгновенныхНа плитах и стенахЯрится беда!Под каждою искройВздымается быстрыйИ властный огонь:Прозрачный и ясный,Безмерно прекрасный,Разнузданный конь!И бронзовый идолИз пламени выдалЖивую ладонь!Забывшие богаВопят близ чертога,Обличья сокрыв!Вдруг зелень и алостьВо тьме заметаласьМеж сернистых грив!И стены и лоно —Как хамелеонаЧешуй перелив!Здесь в корчах утратыПорфиры, агаты,Надгробий туман, —И тяжкий, нескладныйКумир кровожадный —Набо-истукан!День в пламени жаркомПо стенам и аркамПлутает, багрян!Зря маги их, зорки,Влекут на пригоркиЗлых идолов жуть,И жрец их великийВсе тщится туникойОгнь серный задуть!Вновь волны, упрямы,Вздымают их храмыНа гневную грудь!А чуть в отдаленьеУносит стремленьеРазгневанных водПалаты гордыни,И, сбившись в теснине,Рыдает народ,И стены кварталаДробятся усталоИ тают, как лед!На берег греховныйЖрец прибыл верховный:Пылает река!Тиара зарделась,Потом загорелась,Как огнь маяка!Сорвал ее старый,Но вместе с тиаройСгорает рука!Народ изумленный,Огнем ослепленный,Смятеньем объят!Две гавани мертвых,Где волны — в когортахОгнистых громад!Где люди трепещут,Увидев, как блещетРазбуженный ад!
IX
Подобно узнику, что со стены острожнойГлядит, как блещет меч над жалкой головой,Томился Вавилон в миг казни непреложный,Двух алчных городов сообщник роковой.Всем слышен был раскат таинственного гулаВ том мрачном городе за цепью дальних гор, —Всем, вплоть до мертвецов во мгле подземных нор:Весь потрясенный мир казнь эта ужаснула!
X
Безжалостный огонь! Огня коварный плен:Никто не смог бежать из этих подлых стен, —В отчаянье вздымая руки,Вопили, жалкие, — взывала к небу плоть, —И вопрошали все: чей мстительный господьОбрек их на такие муки?Сей огнь божественный, сей гневный огнь живойПовис как грозный меч над каждой головой —Над всею воющей оравой!Взывают, мерзкие, к божкам своих проказ,Но гневный вихрь плюет в зрачки гранитных глазСвоею огненною лавой!Так истребила всё пожара крутоверть,Людей и пажити — всё поглотила смерть!И самый след существованьяГосподь карающий огнем испепелил;И вихрь неведомый в ту полночь изменилХребтов окрестных очертанья.А нынче пальма там взирает со скалы:Унылая, кладет на крылья душной мглыСвои желтеющие листья.И там, где грешные роились города,Былого зеркалом — спит озеро из льда,Дымясь под жертвенною высью!Октябрь 1828 г.
450
Небесный огонь. — Согласно библейскому сказанию, города Содом и Гоморра, в наказание за разврат и пороки, были сожжены огнем и серой, пролитыми на них с неба богом.
ЭНТУЗИАЗМ
Перевод А. Ревича
Смелее, юноша! Вперед!
Андре Шенье
Прощайте! Час настал! Нас Греция зовет!За боль твою и кровь, страдающий парод, Платить придется басурманам!Свобода! Кровь за кровь! Друзья мои, пора!Тюрбан обвил чело! И сабля у бедра! Уже оседлан конь! Пора нам!Когда? Сегодня же! Наш срок определен.По коням! Рысью марш! И на корабль — в Тулон! Нам крылья бы — и мы у цели!Хотя бы часть полка нам прежнего собрать,И оттоманский тигр, завидев нашу рать, Умчится прочь резвей газели!Командуй же, Фавье! [451] Исполни эту роль!Ты строй умел водить, как ни один король! Мастак в делах такого рода,Ты тенью римлянина среди греков стань!Испытанный солдат, в твою вложили длань Судьбу несчастного народа!Французские штыки и весь оркестр войны —Орудья и картечь, стряхните ваши сны! Пора! Вы слишком долго спали!Воспряньте, скакуны, чей топот словно гром,Ружье и пистолет с оттянутым курком И сабли из упругой стали!Скорей увидеть бой! Скорее в первый ряд!Туда, где всадники турецкие летят На всполошенный строй пехоты,Где сталь дамасская над гривой скакунаСверкнет — и голова бойца отсечена! Смелей!.. Поэт, поэт! Ну что ты?Конечно, где уж нам сражаться на войне?Меж старцев и детей сегодня место мне. Дрожу от вздоха непогоды,Как лист березовый в осенней желтизне,Летящий на ветру, скользящий по волне. Как сон, мои проходят годы.Весь мир — моя мечта: луга, холмы, леса.Весь день мне слышатся свирелей голоса И мирный шум дубов старинных.Когда в долины мгла вечерняя ползет,Люблю глядеть в стекло озерных светлых вод, Где тучи плавают в глубинах.Люблю одетую в туман, как в пелену,Луну багровую. И светлую луну У облака на самой кромке.На ферме полночью люблю скрипучий бегЗакутанных во тьму нагруженных телег, Когда их лай встречает громкий.1827
451
Командуй же, Фавье! — Фавье Шарль-Никола (1773–1855) французский генерал, связанный с республиканцами-карбонариями. Эмигрировал из монархической Франции в Лондон, собрал там трехтысячный отряд французов-добровольцев и отправился с ними в Грецию на помощь освободительному движению.
ПЛЕННИЦА
Перевод А. Ревича
Щебет птиц был благозвучен, как стихи.
Саади. «Гюлистан»
В краю моей неволиМила мне эта даль,Маисовое поле,Волны морской печальИ ярких звезд мильоны.Но стены непреклонны,И замер страж бессонный,Чьей сабли светит сталь.На что мне евнух старый?Я и сама б моглаНастроить лад гитары,Глядеться в зеркала.Без грусти бы ушла яК полям родного края,Где, юношам внимая,Была я весела.И все-таки на югеСветло душе моей,В окно не рвутся вьюги,И летний дождь теплей.Здесь все подобно чуду,И светляки повсюдуНа зависть изумрудуГорят среди стеблей.У Смирны лик царицы,Ее наряд богат,И весен вереницыНа зов ее летят,И, как соцветья в чаще,Архипелаг манящийНа синеве блестящейПритягивает взгляд.Мне нравятся мечетиИ флаги в вышине,Игрушечные этиМилы домишки мне,И любо мне украдкойМечте предаться сладкой,За занавеской шаткойКачаясь на слоне.Здесь, в сказочном сералеДуше моей слышныГлухие звуки дали,Неясные, как сны.Быть может, это джинны,Покинув дол пустынный,Свели в напев единыйВсе вздохи тишины?Люблю я запах пряный,Заполонивший дом,И шепот неустанныйДеревьев за окном,И всплеск струи студенойПод пальмовою кроной,И минарет — колонной,И аиста на нем.Как весело над лугомКружится пляска дев,И сладостен подругамИспанский мой напев,Их круг струится зыбкий,Их смех нежнее скрипки,И светятся улыбкиВ тени густых дерев.Но мне всего дороже,Вдыхая бриз ночной,Сидеть в мечтах на ложе,Глядеть в простор морской,Где свет луны лучистыйЛежит на глади чистой,Как веер серебристый,Колеблемый волной.7 июля 1828 г.
ЛУННЫЙ СВЕТ
Перевод А. Ревича
Благосклонно молчанье луны.
Вергилий
Играет лунный свет на гребнях бурных вод.В раскрытое окно струится ветер свежий.Султанша смотрит в ночь, где море вдоль прибрежийИ среди черных скал седой узор плетет.Гитара под рукой затихла. И ни звука.Но что там вдалеке?.. Какой-то всплеск иль зов?Возможно, тишину уснувших острововТревожит веслами тяжелая фелука?А может быть, баклан ныряет под волну,Весь в брызгах, весь дождем осыпан серебристым?А может, пролетел какой-то джинн со свистомИ глыбы старых стен обрушил в глубину?Ну что у стен дворца так волны возмутило?Нет, это не баклан, обрызганный волной,Не камни древние, не шумных весел строй,Несущих парусник, когда висят ветрила.Тяжелые мешки, откуда плач плывет.Их море приняло в свои объятья смело.Там что-то двигалось, похожее на тело…Играет лунный свет на гребнях бурных вод.2 сентября 1828 г.
ЧАДРА
Перевод Г. Шенгели
Молилась ли ты на ночь, Дездемона?
Шекспир
Сестра
Что, братья, стало нынче с вами?Легла забота на чело,И, точно траурное пламя —Глаза сверкают тяжело;Вы пояса почти сорвалиИ много раз, видала я,Наполовину обнажалиСвоих кинжалов лезвия.
Старший брат
Не подымалась ли вчера чадра твоя?
Сестра
О, я из бани возвращалась,Из бани возвращалась я,От глаз гяуров укрывалась,Лицо в густой чадре тая;Но душны наши паланкины,Я от жары изнемоглаИ лишь на миг, на миг единый,Лишь край чадры приподняла.
Второй брат
А там мужчина был? глядел из-за угла?
Сестра
Да… кажется… но дерзким взглядомМеня коснуться он не мог!..Вы шепчетесь? Вы встали рядом!Ужель меня постигнет рок?Вам крови надо? О, за что же?Клянусь, меня не видел он!Ужель сестру убить без дрожиЖестокий вам велит закон?
Третий брат
Гляди: он весь в крови — закатный небосклон!
Сестра
Нет, пощадите! Умоляю!Ах! в грудь — четыре лезвия!Я вам колени обнимаю!Чадра моя, чадра моя!..О, поддержите! Нету силы!По пальцам — крови жаркий бег!Темно в глазах… чадра могилыСпустилась у бессильных век.
Четвертый брат
И этой не поднять тебе чадры вовек!1 сентября 1828 г.
КУПАЛЬЩИЦА ЗАРА
Перевод Е. Полонской
Лучи на лик ее сквозь ветви темной чащи
Бросали тень листвы, от ветра шелестящей.
Альфред де Виньи
Зара в прелести ленивой ШаловливоРаскачалась в гамакеНад бассейном с влагой чистой, Серебристой,Взятой в горном ручейке.С гамака склонясь к холодной Глади водной,Как над зеркалом живым,Дева с тайным изумленьем ОтраженьемВосхищается своим.Каждый раз, как челн послушный Свой воздушныйСовершает легкий путь,Возникают на мгновенье В отраженьеНожка белая и грудь.Осторожно, но отважно Холод влажныйЗара ножкою толкнет:Отраженье покачнется — ЗасмеетсяЗара, чуя холод вод.Спрячься под листвою темной, Гость нескромный!Омовенье совершив,Выйдет Зара молодая, Вся нагая,Грудь ладонями прикрыв.Как прекрасное виденье, Остановится, — но вдругНа мгновеньеЗатрепещет влажным телом — И несмелоОзирается вокруг.Вот она стоит под ивой И пугливоЛовит слухом ветерок,Пролетит ли шмель над нею — Вспыхнет, рдея,Как гранатовый цветок.Видишь все, что закрывало Покрывало,В голубых ее глазахСловно искры пробегают, — Так играютЗвезды в синих небесах.Отряхнулась, и, как слезы С листьев розы,Дождь по телу пробежал,Словно жемчуг драгоценный На коленаС белой шеи вдруг упал.Но ленивица лукава И забавыНе желает прерывать,Над водой прозрачной рея, Все быстрееНачинает напевать:«Если б я была султаншей Или ханшей,Я не мылась бы в пруде,А в купальне золоченой, Возле трона,В амброй пахнущей воде.В сетке шелковой, атласной ЕжечасноЯ летала бы, как пух,На тахтах спала богатых, В ароматах,Чтоб захватывало дух.В ручейке с волною зыбкой Юркой рыбкойЯ б резвилась поутру,Не боясь, что кто-то может Потревожить,Подсмотреть мою игру.Пусть рискует головою, Кто со мноюПознакомиться готов, —Встретит сабли стражей черных, Мне покорных,И свирепых гайдуков!Я смогу без наставлений В милой лениБросить где-нибудь в углуПару вышитых сандалий, Чтоб лежалиВместе с платьем на полу».Так, по-царски наслаждаясь, КолыхаясьНад водою взад-вперед,Попрыгунья позабыла БыстрокрылыйВечный времени полет.Ливень брызг она небрежно Ножкой нежнойПосылает на песок,Где свернулся змейкой черной Весь узорныйПозабытый поясок.Между тем ее подружки Друг за дружкойНаправляются в поля;Вот их ветреная стая, Пробегая,Песню завела, шаля.И летит через ограды ВиноградаВместе с песенкой упрек:«Стыдно девушке ленивой, Нерадивой,Что не встала к жатве в срок!»Июль 1828 г.
Взбирайся, белочка, по сучьям.Не бойся, лезь по веткам к тучам,На дуб высокий — к небесам.Ты, аист, обитатель крыши,Взлети скорей к церковной нише,Оттуда к звоннице и выше —На крепость, к башенным зубцам.Покинь гнездо, орел могучий,Взлети над каменною кручейТуда, где вечный снег и лед.Проснись и ты на ложе мшистомИ, как всегда, в рассвете мглистомВзмой, жаворонок, с громким свистом,Лети в голубизну высот!Теперь, когда под вами крона,Крутые стены бастиона,Скалистый склон, земной простор,Взгляните! Вам видны туманы,Перо на шляпе, конь буланый?Быть может, это мой желанныйЛетит ко мне во весь опор?1 июня 1828 г.