Дон Жуан в Неаполе
Шрифт:
ГАБРІЭЛЛА. Мимолетная любовь лишь научитъ меня, какъ можно любить другого, принадлежа одному. Ея пламя лишь растопитъ ледъ, которымъ оковано мое благоразуміе.
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Вы сирена!
ЛЕПОРЕЛЛО. Перерзать горло имъ обоимъ — вотъ что мн осталось!
ДОНЪ ЖУАНЪ. Вотъ что называется общать много и ровно ничего.
ГАБРІЭЛЛА. Говоря правду, я совсмъ не знаю любви, и ужъ, конечно, не вамъ, донъ Ринальдо,
ЛЕПОРЕЛЛО. Іезавель! Сущая Іезавель!
ГАБРІЭЛЛА. Вы кажетесь мн ничуть не красиве и не интересне моего собственнаго супруга.
ЛЕПОРЕЛЛО. Что, сълъ? Крррасавецъ!
ГАБРІЭЛЛА. Но вдь я ничего не понимаю въ мужчинахъ, ршительно ничего. Кто знаетъ, можетъ быть, я достоинства принимаю за недостатки? На мой взглядъ, вы очень похожи на комара. Я нахожу это довольно безобразнымъ. Но, можетъ быть, именно тмъ, чтобы походить на комара, и опредляется истинная мужская красота? Я вдь не понимаю, я ничего не понимаю. Можетъ быть, понявъ любовь, я пойму ваши достоинства, оцню ихъ и полюблю не Донъ Жуана, но васъ…
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Ршено. Одинъ поцлуй въ задатокъ, — и Донъ Жуанъ будетъ у вашихъ ногъ.
ЛЕПОРЕЛЛО. Іуда! Поди и удавись на осин!
ГАБРІЭЛЛА. Пусть Донъ Жуанъ будетъ у моихъ ногъ, — и я васъ поцлую.
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Нтъ, сперва.
ГАБРІЭЛЛА. Нтъ, посл.
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Сперва!
ГАБРІЭЛЛА. Посл!
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Я шагу не сдлаю отсюда, пока не получу поцлуя.
ГАБРІЭЛЛА. Въ такомъ случа, вамъ, какъ Лотовой жен, придется торчать здсь до скончанія вка.
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Габріэлла, вашъ обманъ заставляетъ меня прибгнуть къ сил!
ГАБРІЭЛЛА. Руки коротки!
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Вотъ же вамъ! (Хочетъ обнять Габріэллу; та защищается. Донъ Жуанъ становится между ними.)
ДОНЪ ЖУАНЪ. Позвольте, братъ мой. У васъ нсколько странная манера забавлять дамъ.
ДОНЪ РИНАЛЬДО. О, ужасъ!
ГАБРІЭЛЛА. Благодарю васъ, синьоръ. Вотъ, видите, донъ Ринальдо: истинная добродтель никогда не остается безъ защиты.
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Какого чорта вы мшаетесь не въ свое дло?
ДОНЪ ЖУАНЪ. Я слышалъ всю вашу бесду съ этой синьорой.
ГАБРІЭЛЛА. Ахъ, какой стыдъ!
ЛЕПОРЕЛЛО. Все пропало, кром чести, какъ сказалъ король Франческо, удирая съ поля сраженія!
ДОНЪ ЖУАНЪ. Прекрасная дама просила васъ представить ей меня. Вы требовали съ нея поцлуй, я ршилъ перебить
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Чтобы получить принадлежащій мн поцлуй?
ДОНЪ ЖУАНЪ. Если синьора согласна.
ЛЕПОРЕЛЛО. Если онъ ее поцлуетъ хоть одинъ разъ, на моей голов вырастутъ такіе рога, что я навки застряну въ этомъ переулк!
ГАБРІЭЛЛА. Я въ страшномъ затрудненіи. Какъ примирить васъ? Поцлуй у меня одинъ, а раздлить его надо на двоихъ.
ДОНЪ ЖУАНЪ. Мы уладимъ дло, синьора. Вы поцлуйте меня, а я передамъ вашъ поцлуй донъ Ринальдо.
ДОНЪ РИНАЛЬДО. Я не согласенъ.
ДОНЪ ЖУАНЪ. Кто спрашиваетъ вашего согласія?
ГАБРІЭЛЛА (смется). Неужели вы хотите цловать донъ Ринальдо?
ДОНЪ ЖУАНЪ. О, нтъ. Посл сладкаго не дятъ горчицу. Эй, Лепорелло!
ЛЕПОРЕЛЛО. Проклятое положеніе.
ДОНЪ ЖУАНЪ. Лепорелло!
ЛЕПОРЕЛЛО. Не выйти — онъ вытащитъ меня за уши.
ДОНЪ ЖУАНЪ. Лепорелло!
ЛЕПОРЕЛЛО (выходитъ). Здсь, синьоръ.
ДОНЪ ЖУАНЪ. Я въ третій разъ зову тебя, лнтяй!
ДОНЪ РИНАЛЬДО. О, Боже! Это онъ такъ кричалъ на дона Эджидіо?!
ГАБРІЭЛЛА. Мой мужъ? Попалась я, какъ мышь въ ловушку! (Къ Лепорелло.) Клянусь вамъ, синьоръ, я ни въ чемъ не виновата.
ЛЕПОРЕЛЛО (тихо). Молчите, ни слова со мною. Не показывайте даже вида, что вы меня знаете.
ГАБРІЭЛЛА. О, Боже, онъ отвергаетъ меня! Вы видли все?
ЛЕПОРЕЛЛО. Да, я видлъ все, но не въ томъ дло. Посл объ этомъ, посл! А теперь главное: я не знаю васъ, вы не знаете меня, — мы чужіе другъ другу, мы никогда не видали другъ друга въ глаза.
ГАБРІЭЛЛА (въ негодованіи). А, это ужъ слишкомъ! Выбрасывать жену, какъ негодную тряпку, за минуту легкаго кокетства… О, вы раскаетесь! Я накажу васъ жестоко и немедлено! Синьоръ Донъ Жуанъ, вы убдили меня: вамъ принадлежитъ мой поцлуй! (Цлуетъ Донъ Жуана.)
ЛЕПОРЕЛЛО. Ахъ!
ДОНЪ ЖУАНЪ. Что съ тобою?
ЛЕПОРЕЛЛО. Прострлъ отъ головы до пятокъ.
ДОНЪ РИНАЛЬДО (къ Лепорелло). Не любишь?
ЛЕПОРЕЛЛО. Съ вами, черномазая скотина, я поговорю особо.
ДОНЪ ЖУАНЪ. Это мой старый слуга, синьора, — отличный малый, хотя нсколько глупъ и мало расторопенъ.
ГАБРІЭЛЛА. Но, синьоръ…
ДОНЪ ЖУАНЪ. Ба! да вы, кажется, его знаете?