Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Естьли ты судишь о совершенствахъ Клариссы по собственному своему свидтельству и всеобщему, гд найдешь ты женщину ей подобную? За чмъ покушаться на ея добродтель? Какая нужда въ опытахъ, когда ты не имешь ни малйшей причины къ сомннію? Я полагаю себя на твоемъ мст съ намреніемъ жениться: ежели бы я имлъ такія предпочтительныя чувствія, какъ ты имешь къ етой женщин, зная ихъ полъ, какъ мы его оба знаемъ; я бы боялся испытывать дале, опасаясь успха, а особливо, естьли бы былъ удостовренъ, что никто не иметъ боле въ душ добродтели.
Примчай также Ловеласъ, что опытъ не справедливъ, потому, что онъ не взаимный. Разбери дальновидность твоей злости и хитростей; уважь случаи раждающіяся безпрестанно противъ ея воли, до тхъ поръ, пока ея семейство будетъ дйствовать по расположеніямъ
Ты спросишь у меня, не можетъ ли быть другаго какого Ловеласа, который бывъ прельщенъ ея красотою, предприметъ восторжествовать надъ нею?
Нтъ, я отвчаю. Сличая все, сложеніе тла, разумъ, богатство, нравы, невозможно быть другому подобному теб человку. Ежели бы ты думалъ, что природа сотворила теб соперника, я знаю твою діавольскую гордость, что тогда бы ты меньше себя почиталъ.
Но я хочу говорить о господствующей твоей страсти, о мщеніи; ибо любовь, (и какая любовь можетъ быть у развратниковъ?) занимаетъ только второе мсто въ твоемъ сердц, какъ я теб часто доказывалъ, не смотря на твое противъ меня бшенство. Какія подлыя причины, мстить любовниц за то, что теб стоило много труда похитить ее! Я охотно соглашаюсь, что оставшись, она была въ опасности сдлаться женою Сольмса; пропуская также ея условія, которыя ты умлъ хитро обратить противъ нее самой, и предпочтеніе оказываемое ею къ двичьему состоянію. Чтожъ ето иное, какъ одни подлоги? И за чмъ не благодаришь ты тхъ, которые почти бросили ее теб на руки? Въ прочемъ все, что ты ни приводишь къ оправданію твоего опыта, не иметъ ли основаніемъ неблагодарность и противорчіе, когда ты опасаешься погршности, которая можетъ случиться только въ разсужденіи тебя?
Но что бы уничтожить вс твои неосновательныя причины такого рода, я спрашиваю у тебя, что бы ты думалъ о ней, если бы она добровольна ушла съ тобою? Можетъ быть ты больше любилъ бы ее въ званіи твоей любовницы; но что бы быть женою, отречешься ли ты, что она и въ половину столько бы теб не нравилась?
Что она тебя любитъ, со всею твоею злостію и зврствомъ, я не вижу причины о томъ сомнваться; однакожъ какую власть должна она имть сама надъ собой, когда доводишъ иногда до сомннія такое проницательное самолюбіе, каково твое? Быть притсненной съ одной стороны своимъ семйствомъ, съ другой привлекаемою знатностію твоей фамиліи, гд каждой ее желаетъ и почтетъ за честь ея союзъ?
Можетъ быть ты подумаешь, что я удалился отъ цли, и что защищаю боле сторону твоей красавицы, нежели твою собственную. Никакъ нтъ. Все что я ни сказалъ, больше клонится къ твоей польз, нежели къ ея; но тому, что она можетъ сдлать твое щастіе, но съ ея кроткимъ нравомъ, почти не возможно, что бы была сама тобой щастлива.
Не нужно изъяснить моихъ причинъ; я знаю твою чистосердечность, что ты въ такомъ случа удобно согласишься на мое мнніе.
Въ прочемъ, хотя я беру сторону женидьбы, ты знаешь, что я самъ не весьма наклоненъ къ сему состоянію; я никогда еще о томъ не думалъ. Но какъ ты послдній твоего имени, какъ твоя фамилія занимаетъ отличныя степени въ Королевств, и какъ ты самъ щитаешь себя осужденнымъ когда нибудь къ супружнему рабству, то скажи мн, можешь ли ты надяться найти впредь подобной сему случай, который въ твоихъ рукахъ? Двица, которая своимъ рожденіемъ и богатствомъ стоитъ твоей знатности, (хотя гордость фамильная и твоего собственнаго сердца заставляютъ иногда тебя говорить весьма не прилично о прозваніяхъ, которыя теб не нравятся); красота, которой удивляется весь свтъ; и вмст, особа привлекательная своимъ благоразуміемъ и добродтелью.
Если ты не изъ числа тхъ низкихъ душъ, которыя предпочитаютъ потомству собственное свое удовольствіе; то не долженъ откладывать свадьбу твою до срока людей развратныхъ, то есть до срока времени, когда лта и болзни истощатъ тебя. Вспомни, что ты подвергаешь память свою справедливымъ укоризнамъ законныхъ твоихъ потомковъ, за то, что далъ имъ нещастное бытіе, которое они принуждены будутъ подать бднымъ своимъ послдователямъ, и которое уполномочитъ весь твой родъ, если бы онъ скоро не прескся, проклинать тебя до самыхъ поздныхъ поколній.
Сколько мы ни порочны въ глазахъ исправленнаго свта; однако неизвстно, останемся ли мы таковыми безвозвратно. Хотя мы видимъ вру противурчущую, но еще не вздумали составить такихъ законовъ, которые бы согласовались съ нашею жизнію. А которые уже сдланы, кажутся намъ презрительными, что мы не унижаемся даже до сомннія. Однимъ словомъ, мы вримъ будущему наказанію и награжденію; но съ великою молодостію и здоровьемъ, надемся, что будетъ довольно времени къ раскаянію: что значитъ чисто по Аглински, (не обвиняй меня въ строгости, Ловеласъ, ты самъ иногда таковъ,) что мы желаемъ жить для чувствъ до тол, пока он будутъ въ состояніи намъ служить, а что бы оставить грхи, мы ожидаемъ, что бы удовольствіе насъ оставило. Какъ! неужели твоя прекрасная любовница будетъ наказана за великодушныя ея старанія ускорить твое исправленіе, и за то, что она желала видть надъ тобой опытовъ прежде, нежели вручить себя?
Заключимъ. Я тебя заклинаю разсмотрть, что ты предпринимаешь не сдлавъ шагу впередъ. Ты входишь въ новый путь. По сію пору виды твоихъ поступковъ такъ прикрылись, что ежели бы она усумнилась о твоей чести; то ты не будешь имть ни малйшаго противъ тебя доказательства. Сохраняй законы честности, въ такомъ смысл, какъ она ее принимаетъ. Ты знаешь, что ни одинъ изъ товарищей твоихъ не будетъ смяться твоей свадьб; а естьли кто найдетъ его страннымъ, потому, что ты самъ часто издвался надъ такимъ состояніемъ; то имешь ту выгоду, что не долженъ отъ него краснть.
Въ субботу 22 Апрля.
Не запечатавъ письма моего въ ожиданіи почтоваго дня, я сей часъ получилъ письмо отъ Осгода, которое за два часа пришло къ нему, запечатано гербомъ Гарловыхъ, и надписано къ твоей любезной. А какъ оно можетъ быть важно; {Оно отъ двицы Арабеллы Гарловъ, которое посл двухъ послдующихъ прилагается.} я поспшно отправляю его вмст съ моимъ чрезъ нарочно посланнаго.
Я полагаю, что скоро увижу тебя въ Лондон, однакожъ надюсь, что безъ Клариссы. – Прощай. Будь честенъ и щастливъ.
Письмо CXXXVIII.
Въ Пятницу 21 Апрля.
Любезная племянница!
Весьма жестоко было отказать нсколько строкъ по прозьб племянницы, которую я всегда любила. Я получила твое первое письмо, но не имла позволенія отвчать, и теперь я нарушаю мое общаніе пишучи къ теб. Какія странныя извстія получаютъ отъ тебя всякой день! Подлецъ, съ которымъ ты находишься, говорятъ, торжествуетъ и ругаетъ насъ безпрестанно. Ты знаешь его неукротимый нравъ. Хотя должно признаться, что ты имешь неоцненныя качества, но для него его обычаи, дороже тебя. Сколько разъ я тебя остерегала! Никогда молодую двицу столько не предохраняли. Кларисс Гарловъ забыть себя до такой крайности!