Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Отецъ мой отвчалъ ей сердитымъ и свирпымъ голосомъ, чтобы я остерегалась приводить его противъ себя во гнвъ и негодованіе.
И такъ, говорила мн мать моя, пришла я къ теб теперь съ такимъ извстіемъ; ежели ты будешь продолжать твое упорство, то какимъ образомъ намъ съ тобою поступать будетъ должно?
Такъ матушка! отвчала я; вы отдаете справедливость моимъ чувствіямъ, когда сказали, что я не имю склонности ни къ какому супружеству; надюсь, что я въ дом отца моего еще не такъ безполезна, чтобы можно было желать…
Оставь, Клари, превозносить
Я отвчала ей одними слезами.
Для сего дома сыскала я уже очень хорошую женщину; твоя Нортонъ кажется мн для сего весьма удобна. Кажется мн, что и теб она не противна; естьли ты хочешь, то мы въ семъ тотчасъ согласимся.
Но для чего желаете вы ввергнуть меня въ супружеское состояніе въ такихъ молодыхъ лтахъ, и когда я еще не имю никакой склонности?
Ты конечно хочешь меня спрашивать, для чего мы не назначиваемъ для г. Сольмса твою сестру.
Я думаю, матушка! что вы такимъ вопросомъ не огорчитесь.
Послала бы я тебя съ такимъ отвтомъ къ твоему отцу. г. Сольмсъ въ предпочтеніи тебя иметъ свои причины.
И у меня также свои причины вразсужденіи того, что онъ для меня несносенъ.
Сего уже никакъ стерпть не можно. Я теперь пойду, и пришлю къ теб твоего отца, которой лучше меня уговорить тебя уметъ.
Ахъ! сударыня! я лучше соглашусь умереть, нежели…
Она не дала мн продолжать дале, положа руку свою мн ко рту. Кларисса! берегись обнаружить мысли твои ршительно. Естьли ты со всмъ непреклонна, то мн уже и длать больше нечего.
Я начала отъ досады проливать слезы. Вотъ что надлалъ мой братъ. Вотъ плоды корыстолюбивыхъ вашихъ желаній!
Не говори ничего о твоемъ брат. Онъ ни о чемъ больше не старается, какъ о чести своей фамиліи.
И я также не длаю фамиліи моей ни малйшаго безчестія.
Такъ, я то знаю; однакожъ ты въ томъ согласиться, что твой отецъ и твои дядья судятъ о томъ гораздо тебя лучше.
Тогда предлагала я ей, что хочу остаться на всегда двицею, и не иначе выду за мужъ, какъ съ одобренія всхъ моихъ ближнихъ.
Естьли бы я хотла не имть почтенія и повиновенія, то послдовала бы ихъ вол, а не своей.
Я отвчала ей, что поступками моими никакъ не заслужила того, чтобы повиновеніе мое подвержено было такимъ опытамъ.
Такъ, отвчала она мн весьма благосклонно; въ поведніи моемъ ни чемъ мн тебя упрекать не можно. Но ты еще не имла никакихъ опытовъ, и какъ теперь пришло къ тому настоящее время, то надется она, что
Матушка! дядя мой зналъ, что отецъ мой можетъ сестру мою наградить изобильно, что и объяснилъ очень ясно въ своемъ завщаніи. Я не длала ничего противъ моей должности, дабы доставить себ отмнныя отъ него благодянія; и щедрость его служитъ больше знакомъ его ко мн склонности, нежели для меня какою нибудь выгодою; по тому что я никогда не искала быть въ независимости. Естьли я буду обладательницею свта, то и тогда не забуду никакъ, сколько обязана почитать васъ и моего родителя. Передъ глазами цлаго свта буду для себя считать славою получить у ногъ вашихъ ваше благословеніе, и…
Жаль мн, Клари, перервать слова твои, хотя ты въ такомъ случа теряешь все должное ко мн уваженіе. Ты еще молода; не видала ни когда никакихъ противорчій. Однакожъ при всемъ томъ не смотря на всю твою ко мн непочтительность, желала бы я, чтобы ты хотя малую для матери твоей показала отличность, когда она говоритъ съ тобою.
Извините меня, матушка! и въ такомъ чрезвычайномъ случа возмите нсколько терпнія. Естьли бы говорила я не съ такою горячностію, то всякой бы могъ подумать, что говорю какъ молодая двица противъ такого человка, которой для меня всегда былъ и будетъ несносенъ.
Смотри, Клари…
Любезная родительница! позвольте мн теперь вамъ изъясниться. Весьма тягостно не имть свободы объяснить своихъ мыслей, а особливо когда должно говорить о такомъ человк, которой почитаетъ меня препоною своему честолюбію, и поступаетъ какъ съ невольницею.
Куда ты заблуждаешь? Клари!
Матушка! должность моя не позволяетъ мн полагать отца моего столь пристрастнымъ чтобы…
Какъ? что? Клари!
Имйте терпніе, любезная родительница! вы общались выслушать меня терпливо. Наружной видъ въ человк не значитъ ничего, когда тому противорчитъ разсудокъ.
И такъ въ такомъ случа можно сказать что глаза и разсудокъ между собою несогласны.
По вашимъ словамъ можно судить, что вс приписываемые мн качествы и свойствы будутъ мн служить наказаніемъ, и я учинюся супругою чудовища…
Ты меня удивляешь, Клари и устрашаешь; теб ли то говорить можно?
Матушка! сей человкъ въ глазахъ моихъ кажется чудовищемъ; и сіе самое принуждаетъ меня быть равнодушною ко всмъ людямъ. Прежде сего полагали во мн предубжденіе къ такому человку, коего нравы и поступки почитали порочными. Я почитала себя подозрваемою, будто бы хотла съ нимъ бжать, и всю фамилію мою погрузить въ безславіе. Матушка! какое бы терпніе въ состояніи было снести такой опытъ?