Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

"Этаж смерти" with W cat

Чайлд Ли

Шрифт:

[ 660 ] He was thinking hard. I could see what Finlay had meant. I had never seen anybody think so visibly. His mouth was working soundlessly and he was fiddling with his fingers. Like he was checking off positives and negatives. Weighing things up. I watched him. I saw him make his decision. He turned and looked over at me.

[ 661 ] “I need some advice,” he said. “I’ve got a problem.”

[ 662 ] I laughed at him.

660

Он напряженно думал. Теперь я понял, что имел в виду Финлей. Мне никогда не приходилось наблюдать так явственно мыслительный процесс. Хаббл беззвучно шевелил губами и загибал пальцы. Словно перебирал плюсы и минусы. Взвешивал за и против. Я молча следил за ним. И увидел, что он принял решение. Повернувшись, Хаббл посмотрел на меня.

661

— Мне нужен совет, — сказал он. — У меня возникла кое-какая проблема.

662

Я громко рассмеялся.

[ 663 ] “Well, what a surprise,” I said. “I’d never have guessed. I thought you were here because you were bored with playing golf on the weekend.”

[ 664 ] “I need help,” he said.

[ 665 ] “You’ve had all the help you’re going to get,” I said. “Without me, you’d be bent forward over your bed right now, with a line of big horny guys forming at the door. And so far you haven’t exactly overwhelmed me with gratitude for that.”

663

— Вы

меня удивили, — сказал я. — А я ни за что бы об этом не догадался. Я думал, вы здесь потому, что вам надоело по выходным играть в гольф.

664

— Мне нужна помощь, — сказал он.

665

— Вы уже получили всю помощь, на которую только могли рассчитывать, — сказал я. — Если бы не я, вы бы сейчас стояли согнутый пополам перед своей кроватью, а сзади выстроилась бы очередь из этих сексуально возбужденных верзил. А вы до сих пор не слишком-то переусердствовали в выражении своей признательности.

[ 666 ] He looked down for a moment. Nodded.

[ 667 ] “I’m sorry,” he said. “I’m very grateful. Believe me, I am. You saved my life. You took care of it. That’s why you’ve got to tell me what to do. I’m being threatened.”

[ 668 ] I let the revelation hang in the air for a moment.

[ 669 ] “I know that,” I said. “That’s pretty obvious.”

[ 670 ] “Well, not just me,” he said. “My family as well.”

666

Хаббл задумчиво посмотрел на меня. Кивнул.

667

— Извините, — сказал он. — Я вам очень признателен. Поверьте, очень признателен. Вы спасли мне жизнь. Вы за меня заступились. Вот почему вы должны мне сказать, что делать дальше. Мне угрожают.

668

Я откликнулся на это признание не сразу.

669

— Знаю, — сказал я. — В общем-то, это очевидно.

670

— И не только мне, — продолжал Хаббл. — Также и моим родным.

[ 671 ] He was getting me involved. I looked at him. He started thinking again. His mouth was working. He was pulling on his fingers. Eyes flicking left and right. Like over here was a big pile of reasons, and over there was another big pile of reasons. Which pile was bigger?

[ 672 ] “Have you got family?” he asked me.

[ 673 ] “No,” I said. What else could I say? My parents were both dead. I had a brother whom I never saw. So I had no family. No idea whether I wanted one, either. Maybe, maybe not.

671

Он собирался впутать в свои проблемы и меня. Я смерил его взглядом. Хаббл снова начал думать. Его губы беззвучно шевелились. Он считал на пальцах. Стреляя глазами по сторонам. Как будто справа и слева лежали большие кучи доводов за и против. Какая куча больше?

672

— У вас есть семья? — наконец спросил Хаббл.

673

— Нет, — ответил я.

Что еще я мог сказать? Родители мои давно умерли. Где-то у меня был брат, с которым я не виделся целую вечность. Так что у меня не было никого. И я не мог точно ответить, хочу ли обзаводиться семьей.

[ 674 ] “I’ve been married ten years,” Hubble said. “Ten years last month. Had a big party. I’ve got two children. Boy, age nine, girl, age seven. Great wife, great kids. I love them like crazy.”

[ 675 ] He meant it. I could see that. He lapsed into silence. Misting over as he thought about his family. Wondering how the hell he came to be in here without them. He wasn’t the first guy to sit in this cell wondering that. And he wouldn’t be the last.

674

— Я женат уже десять лет, — продолжал Хаббл. — Десять лет исполнилось в прошлом месяце. Мы это торжественно отпраздновали. У меня двое детей. Сын девяти лет и дочь семи.

Замечательная жена, замечательные дети. Я люблю их до безумия.

675

Он говорил искренне. Я видел это по его лицу. Затем Хаббл погрузился в молчание. При воспоминании о семье его затянула пелена грусти. Он ломал голову, какого черта торчит сейчас здесь, вдали от них. Но из тех, кто сидел в этой камере, не его первого одолевали такие мысли. И не последнего.

[ 676 ] “We’ve got a nice place,” he said. “Out on Beckman Drive. Bought there five years ago. A lot of money, but it was worth it. You know Beckman?”

[ 677 ] “No,” I said again. He was afraid to get to the point. Pretty soon he’d be telling me about the wallpaper in the downstairs half bath. And how he planned to pay for his daughter’s orthodonture. I let him talk. Prison conversation.

[ 678 ] “Anyway,” he said eventually. “It’s all falling apart now.”

676

— У нас очень уютный дом, — снова заговорил Хаббл. — На Бекман-драйв. Я купил его пять лет назад. Заплатил уйму денег, но дом того стоит. Вам знакомы эти места?

677

— Нет, —

снова сказал я.

Хаббл боялся перейти к сути. Скоро он начнет рассказывать мне про обои в ванной на первом этаже. И про то, как он собирается платить за курс ортодонтии, который предстоит пройти его дочери. Я не собирался ему мешать. Обычные тюремные разговоры.

678

— Так или иначе, — спокойно произнес Хаббл, — теперь все пошло прахом.

[ 679 ] He sat there in his chinos and his polo shirt. He had picked up his white sweater and wrapped it around his shoulders again. Without his glasses he looked older, more vacant. People who wear glasses, without them they always look defocused, vulnerable. Out in the open. A layer removed. He looked like a tired old man. One leg was thrust forward. I could see the patterned sole of his shoe.

[ 680 ] What did he call a threat? Some kind of exposure or embarrassment? Something that might blow away the perfect life he’d described on Beckman Drive? Maybe it was his wife who was involved in something. Maybe he was covering for her. Maybe she’d been having an affair with the tall dead guy. Maybe lots of things. Maybe anything. Maybe his family was threatened by disgrace, bankruptcy, stigma, cancellation of country club membership. I went around in circles. I didn’t live in Hubble’s world. I didn’t share his frame of reference. I had seen him trembling and shaking with fear. But I had no idea how much it took to make a guy like that afraid. Or how little. When I first saw him at the station house yesterday he had looked upset and agitated. Since then he had been from time to time trembling, paralyzed, staring with fear. Sometimes resigned and apathetic. Clearly very afraid of something. I leaned on the cell wall and waited for him to tell me what.

679

Он сидел на койке, одетый в выцветшую футболку и линялые джинсы. Подобрав свой белый свитер, он снова повязал его поверх плеч. Без очков его лицо казалось старше, а взгляд каким-то отсутствующим. Те, кто носит очки, без них выглядят рассеянными и беззащитными. Человек остался один в чужом, враждебном мире. Исчезла защитная преграда. Сейчас Хаббл напоминал усталого старика. Одна нога была выставлена вперед. Мне был виден рисунок на подошве.

680

Что именно он назвал угрозой? Какая-то тайна может стать явью? Что-то может разбить идеальную жизнь его семьи в доме на Бекман-драйв? Возможно, его жена в чем-то замешана, а он ее покрывает. Возможно, высокий тип, получивший пулю в голову, был ее любовником. Мало ли что возможно. Быть может, этой семье угрожает позор, банкротство, бесчестье, прекращение членства в местном клубе. Я ходил кругами. Я не был знаком с миром Хаббла. У меня были другие представления о том, что такое настоящая угроза. Да, он дрожал от страха. Но я не имел понятия, как много нужно для того, чтобы напугать такого человека. Или как мало. Когда я впервые увидел Хаббла вчера в полицейском участке, он был чем-то взволнован. С тех пор его то била дрожь, то он сидел, уставившись в одну точку, парализованный ужасом. Его не покидали отрешенность и апатия. Несомненно, Хаббл чего-то очень боялся. Прислонившись к стене камеры, я ждал, когда он мне расскажет, чего именно.

[ 681 ] “They’re threatening us,” he said again. “If I ever tell anybody what’s going on, they said they’ll break into our house. Round us all up. In my bedroom. They said they’ll nail me to the wall and cut my balls off. Then they’ll make my wife eat them. Then they’ll cut our throats. They said they’ll make our children watch and then they’ll do things to them after we’re dead that we’ll never know about.”

7

681

— Они нам угрожают, — наконец снова сказал он. — Они предупредили, что если я кому-нибудь расскажу о том, что происходит, они ворвутся к нам в дом. Соберут нас в моей спальне. Прибьют меня гвоздями к стене и отрежут мне яйца. А потом заставят мою жену их съесть. Потом перережут нам горло. А наших детей заставят смотреть на все это, после чего сделают с ними такое, что мы будем рады, что ничего не увидим, так как будем к тому времени уже мертвы.

Глава 7

[ 682 ] “SO WHAT SHOULD I DO?” HUBBLE ASKED ME. “WHAT would you do?”

[ 683 ] He was staring over at me. Waiting for a reply. What would I do? If somebody threatened me like that, they would die. I’d rip them apart. Either as they spoke, or days or months or years later. I would hunt them down and rip them apart. But Hubble couldn’t do that. He had a family. Three hostages waiting to be taken. Three hostages already taken. Taken as soon as the threat was made.

682

— Так что мне делать? — спросил Хаббл. — Что бы вы сделали на моем месте?

683

Он смотрел мне в лицо. Ожидая ответа. Что бы я сделал на его месте? Если бы кто-то сказал мне что-либо подобное, эти люди умерли бы. Я бы разорвал их на части. Или еще когда они говорили свою угрозу, или через несколько дней, месяцев, лет. Я бы их выследил и разорвал на части. Но Хаббл так не поступит. У него семья. Три заложника, которые только и ждут, когда их захватят. Уже захваченные. В тот самый момент, когда была сделана угроза.

[ 684 ] “What should I do?” he asked me again.

[ 685 ] I felt pressure. I had to say something. And my forehead hurt. It was bruising up after the massive impact with the Red Boy’s face. I stepped to the bars and glanced down the row of cells. Leaned against the end of the bunk. Thought for a moment. Came up with the only possible answer. But not the answer Hubble wanted to hear.

[ 686 ] “Nothing you can do,” I said. “You’ve been told to keep your mouth shut, so you keep it shut. Don’t tell anybody what’s going on. Ever.”

684

— Что мне делать? — повторил Хаббл.

685

Мне стало не по себе. Я должен был что-то ответить. И у меня болел лоб, разбитый в кровь после крепкого удара в лицо Красного. Я подошел к решетке, выглянул в коридор и осмотрел длинные ряды камер. Прислонился к верхней полке. Подумал. Нашел единственный ответ. Но не тот, который хотел услышать Хаббл.

686

— Ничего, — сказал я. — Вам сказали держать язык за зубами, вот и держите его за зубами. Никому ни о чем не говорите. Ни слова.

Поделиться:
Популярные книги

Оружейникъ

Кулаков Алексей Иванович
2. Александр Агренев
Фантастика:
альтернативная история
9.17
рейтинг книги
Оружейникъ

Отверженный VII: Долг

Опсокополос Алексис
7. Отверженный
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Отверженный VII: Долг

Аномальный наследник. Том 4

Тарс Элиан
3. Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
7.33
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 4

Искушение генерала драконов

Лунёва Мария
2. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Искушение генерала драконов

Имперец. Том 5

Романов Михаил Яковлевич
4. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
6.00
рейтинг книги
Имперец. Том 5

Всадники бедствия

Мантикор Артемис
8. Покоривший СТЕНУ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Всадники бедствия

Курсант: назад в СССР 9

Дамиров Рафаэль
9. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР 9

Архил...? Книга 2

Кожевников Павел
2. Архил...?
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Архил...? Книга 2

Довлатов. Сонный лекарь 2

Голд Джон
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2

Последний Паладин. Том 3

Саваровский Роман
3. Путь Паладина
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 3

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Алекс и Алекс

Афанасьев Семен
1. Алекс и Алекс
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Алекс и Алекс

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...