Чтение онлайн

на главную

Жанры

"Этаж смерти" with W cat

Чайлд Ли

Шрифт:

[ 687 ] He looked down at his feet. Dropped his head into his hands. Gave a moan of abject misery. Like he was crushed with disappointment.

[ 688 ] “I’ve got to talk to somebody,” he said. “I’ve got to get out of this. I mean it, I’ve got to get out. I’ve got to talk to somebody.”

[ 689 ] I shook my head at him.

[ 690 ] “You can’t do that,” I said. “They’ve told you to say nothing, so you say nothing. That way you stay alive. You and your family.”

687

Хаббл уставился на свои ноги. Уронил голову на руки. Издал стон, наполненный отчаянием. Словно его сокрушило разочарование.

688

— Я должен с кем-то поговорить, — сказал он. — Я должен выпутаться из этой истории. Я говорю серьезно, я должен выпутаться из этой истории. Я должен с кем-то поговорить.

689

Я покачал головой.

690

— Ни

в коем случае, — сказал я. — Вам сказали молчать, вот и молчите. Только так вы останетесь живы. И вы, и ваша семья.

[ 691 ] He looked up. Shuddered.

[ 692 ] “Something very big is going on,” he said. “I’ve got to stop it if I can.”

[ 693 ] I shook my head again. If something very big was going on around people who used threats like that, then he was never going to stop it. He was on board, and he was going to stay on board. I smiled a bleak smile at him and shook my head for the third time. He nodded like he understood. Like he finally accepted the situation. He went back to rocking and staring at the wall. His eyes were open. Red and naked without the gold rims. He sat silently for a long time.

691

Он поднял взгляд. Его передернуло.

692

— Происходит нечто очень серьезное, — сказал Хаббл. — И я должен остановить это, если смогу.

693

Я снова покачал головой. Если люди, делающие подобные угрозы, действительно затеяли что-то крупное, Хабблу их не остановить. Он крупно вляпался, ему никуда не деться. Печально улыбнувшись, я в третий раз покачал головой. Казалось, Хаббл все понял. В конце концов, он признал неизбежное. Он снова принялся раскачиваться взад-вперед, уставившись в стену. Широко открытыми глазами. Без золотой оправы красными и обнаженными. Он раскачивался и не говорил ни слова.

[ 694 ] I COULDN’T UNDERSTAND THE CONFESSION. HE SHOULD have kept his mouth shut. He should have denied any involvement with the dead guy. Should have said he had no idea why his phone number was written down in the guy’s shoe. Should have said he had no idea what Pluribus was. Then he could have just gone home.

[ 695 ] “Hubble?” I said. “Why did you confess?”

[ 696 ] He looked up. Waited a long moment before replying.

694

Я не мог понять его признания. Хаббл должен был держать язык за зубами. Отрицать всякую связь с убитым. Утверждать, что понятия не имеет, как его телефон попал в ботинок. Утверждать, что понятия не имеет, что такое pluribus. Тогда его бы отпустили домой.

695

— Хаббл, — сказал я. — Почему вы сделали признание?

696

Он поднял взгляд. Долго молчал, прежде чем ответить.

[ 697 ] “I can’t answer that,” he said. “I’d be telling you more than I should.”

[ 698 ] “I already know more than I should,” I said. “Finlay asked about the dead guy and Pluribus and you flipped. So I know there’s a link between you and the dead guy and whatever Pluribus is.”

[ 699 ] He gazed at me. Looking vague.

[ 700 ] “Is Finlay that black detective?” he said.

697

— Я ничего не могу вам объяснить. Я и так сказал гораздо больше, чем следовало.

698

— Я и так знаю гораздо больше, чем мне следовало, — ответил я. — Финлей спросил вас про труп и pluribus, и вы раскололись. Так что мне известно о том, что существует какая-то связь между вами, убитым и этим pluribus, что бы это ни было.

699

Хаббл отрешенно посмотрел на меня.

700

— Финлей — это тот чернокожий следователь? — спросил он.

[ 701 ] “Yes,” I said. “Finlay. Chief of detectives.”

[ 702 ] “He’s new,” Hubble said. “Never seen him before. It was always Gray. He was there years, since I was a kid. There’s only one detective, you know, don’t know why they say chief of detectives when there’s only one. There’s only eight people in the whole police department. Chief Morrison, he’s been there years, then the desk man, four uniformed men, a woman, and the detective, Gray. Only now it’s Finlay. The new man. Black guy, the first we’ve ever had. Gray killed himself, you know. Hung himself from a rafter in his garage. February, I think.”

701

— Да, — подтвердил я. — Финлей, старший следователь.

702

— Он у нас новенький, — сказал Хаббл. — Я его никогда раньше не видел. До него всегда был Грей. Он работал здесь испокон веку, еще с тех пор, как я был совсем маленьким. Вообще-то, знаете, в отделении только один следователь, так что я не понимаю, зачем говорить «старший следователь», когда других кроме него нет? Во всем полицейском участке всего восемь человек. Начальник полиции Моррисон, он тоже работает с незапамятных времен, затем дежурный сержант, четыре полицейских в форме, одна женщина и следователь, Грей. Только теперь вместо Грея этот Финлей. Новенький. Чернокожий. У нас таких раньше никогда не было. Видите ли, Грей покончил с собой. Повесился на балке в гараже. Кажется, в феврале.

[ 703 ] I let him ramble on. Prison conversation. It passes the time. That’s what it’s for. Hubble was good at it. But I still wanted him to answer my question. My forehead hurt and I wanted to bathe it with cold water. I wanted to walk around for a while. I wanted to eat. I wanted coffee. I waited without listening as Hubble rambled through the municipal history of Margrave. Suddenly he stopped.

[ 704 ] “What were you asking me?” he said.

703

Я

слушал, не перебивая. Тюремные разговоры. Помогают скоротать время. В этом их главный смысл. У Хаббла это выходило хорошо. Но мне по-прежнему хотелось получить от него ответ на свой вопрос. У меня болел лоб, и я хотел вымыть его холодной водой. Я хотел прогуляться. Хотел есть. Хотел кофе. Я отключился, а Хаббл продолжал бормотать, рассказывая мне историю Маргрейва.

704

— О чем вы меня спросили? — вдруг спохватился он.

[ 705 ] “Why did you confess to killing the guy?” I repeated.

[ 706 ] He looked around. Then he looked straight at me.

[ 707 ] “There’s a link,” he said. “That’s all it’s safe to say right now. The detective mentioned the guy, and used the word ‘Pluribus,’ which made me jump. I was startled. I couldn’t believe he knew the connection. Then I realized he hadn’t known there was a connection, but I’d just told him by being startled. You see? I’d given it away. I felt I’d blown it. Given away the secret. And I mustn’t do that, because of the threat.”

705

— Почему вы сознались в убийстве того типа? — повторил я.

706

Хаббл огляделся вокруг. Затем посмотрел мне в лицо.

707

— Есть связь, — сказал он. — Больше сейчас ничего нельзя сказать. Детектив рассказал про того человека и упомянул слово «pluribus», и я вздрогнул. Я был поражен. Не мог поверить, что ему известна связь. Затем я понял, что он ничего не знал, но я только что сам ему все выдал. Понимаете? Я сам себя выдал. Выболтал тайну. А делать это нельзя, из-за угрозы.

[ 708 ] He tailed off and went quiet. An echo of the fright and panic he had felt in Finlay’s office was back. He looked up again. Took a deep breath.

[ 709 ] “I was terrified,” he said. “But then the detective told me the guy was dead. He’d been shot. I got scared because if they had killed him, they might kill me, too. I can’t really tell you why. But there’s a link, like you worked out. If they got that particular guy, does that mean they are going to get me too? Or doesn’t it? I had to think it out. I didn’t even know for sure who had killed the guy. But then the detective told me about the violence. Did he tell you about that?”

708

Хаббл снова умолк. Вернулись отголоски паники, охватившей его в кабинете Финлея. Наконец он снова посмотрел на меня. Глубоко вздохнул.

709

— Я был вне себя от ужаса, — сказал он. — Но потом следователь сказал мне, что этот человек мертв. Убит, выстрелом в голову. Я испугался еще больше, потому что раз они убили его, они могут убить и меня. Честное слово, я не могу вам объяснить, почему. Но есть связь, как вы уже сами догадались. Если они расправились с тем человеком, следует ли из этого, что они собираются расправиться и со мной? Мне нужно было все обдумать. Я даже не знал точно, кто убил того человека. Но тут следователь рассказал мне про зверские действия. Он вам об этом говорил?

[ 710 ] I nodded.

[ 711 ] “The injuries?” I said. “Sounded pretty unpleasant.”

[ 712 ] “Right,” Hubble said. “And it proves it was who I thought it was. So I was really scared. I was thinking, are they looking for me too? Or aren’t they? I just didn’t know.

I was terrified. I thought for ages. It was going around and around in my head. The detective was going crazy. I didn’t say anything because I was thinking. Seemed like hours. I was terrified, you know?”

710

Я кивнул.

711

— О побоях? Мало приятного.

712

— Точно, — подхватил Хаббл. — И это доказывает, что тут замешан тот самый человек, на которого я и подумал. Так что я не на шутку испугался. Я гадал, ищут ли и меня тоже? Или не ищут? Я не знал. Я был в ужасе. Я думал целую вечность. Все это снова и снова крутилось у меня в голове. Следователь начал сходить с ума. Я ничего не говорил, потому что думал. Мне казалось, прошло несколько часов. Я был перепуган, вы понимаете?

[ 713 ] He fell back into silence. He was running it through his head again. Probably for the thousandth time. Trying to figure out if his decision had been the right one.

[ 714 ] “I suddenly figured out what to do,” he said. “I had three problems. If they were after me too, I had to avoid them. Hide, you know? To protect myself. But if they weren’t after me, then I had to stay silent, right? To protect my wife and kids. And from their point of view that particular guy needed shooting. Three problems. So I confessed.”

713

Он снова погрузился в молчание. Снова перебирал все в голове. Вероятно, в тысячный раз. Пытаясь определить, правильным ли было принятое им решение.

714

— И вдруг до меня дошло, что я должен делать, — сказал Хаббл. — Передо мной стояли три проблемы. Если они охотятся и за мной, я должен как-то от них укрыться. Спрятаться, понимаете? Чтобы защитить себя. Но если они за мной не охотятся, я должен молчать, верно? Чтобы защитить жену и детей, Кроме того, с их точки зрения того человека надо было убить. Три проблемы. Поэтому я сделал признание.

Поделиться:
Популярные книги

Поступь Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
7. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Поступь Империи

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Сиротка 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.00
рейтинг книги
Сиротка 4

Провинциал. Книга 7

Лопарев Игорь Викторович
7. Провинциал
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 7

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Книга пяти колец

Зайцев Константин
1. Книга пяти колец
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Книга пяти колец

Ваше Сиятельство

Моури Эрли
1. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство

Болотник 3

Панченко Андрей Алексеевич
3. Болотник
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Болотник 3

Темный Охотник 3

Розальев Андрей
3. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник 3

Семья. Измена. Развод

Высоцкая Мария Николаевна
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Семья. Измена. Развод

Восход. Солнцев. Книга X

Скабер Артемий
10. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга X

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Неудержимый. Книга XII

Боярский Андрей
12. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XII