"Этаж смерти" with W cat
Шрифт:
[ 782 ] “I don’t understand that situation,” he said. “I put him together with another guy, and he was meeting with him up there, but wouldn’t they have shot the other guy as well? I don’t understand why they only got one of them.”
[ 783 ] “Who was the other guy he was meeting with?” I said.
[ 784 ] He stopped and shook his head.
[ 785 ] “I’ve told you way too much already,” he said. “I must be crazy. They’ll kill me.”
782
— Я ничего не понимаю. Я свел его с другим человеком, и они должны были встретиться там, но разве в этом случае этого второго человека не убили бы тоже? Я не понимаю, почему расправились только с одним.
783
— Кто этот второй, с кем должен был встретиться следователь? — спросил я.
784
Хаббл только покачал головой.
785
— Я и так сказал вам слишком много. Наверное, я сошел с ума. Теперь меня обязательно убьют.
[ 786 ] “Who’s on the inside of this thing?” I asked him.
[ 787 ] “Don’t you listen?” he said. “I’m not saying another word.”
[ 788 ] “I don’t want names,” I said. “Is it a big deal?”
[ 789 ] “It’s huge,” he said. “Biggest thing you ever heard of.”
[ 790 ] “How many people?” I said.
[ 791 ] He shrugged and thought about it. Counted up in his head.
786
— Кто
787
— Вы меня не слышите? Я больше не скажу вам ни слова.
788
— Мне не нужны имена, — пояснил я. — Дело крупное?
789
— Огромное, — сказал Хаббл. — Громадное. Вы о таком не слышали.
790
— Сколько в нем замешано человек?
791
Пожав плечами, он задумался. Мысленно считая.
[ 792 ] “Ten people,” he said. “Not counting me.”
[ 793 ] I looked at him and shrugged.
[ 794 ] “Ten people doesn’t sound like a big deal,” I said.
[ 795 ] “Well, there’s hired help,” he said. “They’re around when they’re needed. I mean a core of ten people around here. Ten people in the know, not counting me. It’s a very tight situation, but believe me, it’s a big deal.”
792
— Десять, — наконец сказал он. — Не считая меня.
793
Окинув его взглядом, я пожал плечами.
794
— Десять человек — это совсем непохоже на крупное дело.
795
— Ну, есть еще те, кого нанимают, — сказал Хаббл. — Приглашают по мере надобности. Я имел в виду, ядро состоит из десяти человек. Десять человек, не считая меня, знают, что к чему. Несмотря на то, что народу мало, поверьте, дело очень крупное.
[ 796 ] “What about the guy you sent to meet with the investigator?” I said. “Is he one of the ten people?”
[ 797 ] Hubble shook his head.
[ 798 ] “I’m not counting him either,” he said.
[ 799 ] “So there’s you and him and ten others?” I said. “Some kind of a big deal?”
[ 800 ] He nodded glumly.
[ 801 ] “Biggest thing you ever heard of,” he said again.
796
— А как насчет человека, которого вы направили на встречу с детективом? — спросил я. — Он входит в число тех десятерых?
797
Хаббл покачал головой.
798
— Его я тоже не считал.
799
— Значит, вы, он и еще десятеро? — уточнил я. — И крупное дело?
800
Он угрюмо кивнул.
801
— Вы ни о чем подобном не слышали.
[ 802 ] “And right now it’s very exposed?” I asked him. “Why? Because of this investigator poking about?”
[ 803 ] Hubble shook his head again. He was writhing around like my questions were tearing him up.
[ 804 ] “No,” he said. “For another reason altogether. It’s like a window of vulnerability is wide open right now. An exposure. It’s been very risky, getting worse all the time. But now it could go either way. If we get through it, nobody will ever know anything. But if we don’t get through it, it’ll be the biggest sensation you ever heard of, believe me. Either way, it’s going to be a close call.”
802
— И сейчас все это должно открыться? — не сдавался я. — Почему? Потому что этот следователь что-то накопал?
803
Хаббл снова отрицательно затряс головой. Казалось, мои вопросы причиняли ему физическую боль.
804
— Нет, — сказал он. — Это тут совершенно не при чем. Просто сейчас дело стало особенно уязвимым. Риск был огромным с самого начала, и со временем все становилось только хуже. Но сейчас возможны два варианта. Если нам удастся выпутаться, никто и никогда ни о чем не узнает. Но если не удастся, поверьте, это будет самая громкая сенсация. Но как бы ни повернулось дело, сейчас ситуация критическая.
[ 805 ] I looked at him. He didn’t look to me much like the sort of a guy who could cause the biggest sensation I ever heard of.
[ 806 ] “So how long is this exposure going to last?” I asked him.
[ 807 ] “It’s nearly over,” he said. “Maybe a week. A week tomorrow is my guess. Next Sunday. Maybe I’ll live to see it.”
[ 808 ] “So after next Sunday you’re not vulnerable anymore?” I said. “Why not? What’s going to happen next Sunday?”
805
Я смерил его взглядом. Он не показался мне человеком, способным совершить что-то неслыханно сенсационное.
806
— И как долго продлится критическая ситуация? — спросил я.
807
— Она уже почти миновала, — сказал Хаббл. — Осталось подождать, быть может, с неделю. Мое предположение — неделя, начиная с завтрашнего дня. До следующего воскресенья.
808
— Значит, после следующего воскресенья вам больше ничего не будет угрожать? — спросил я. — Почему? Что произойдет в следующее воскресенье?
[ 809 ] He shook his head and turned his face away. It was like if he couldn’t see me, I wasn’t there, asking him questions.
[ 810 ] “What does Pluribus mean?” I asked him.
[ 811 ] He wouldn’t answer. Just kept on shaking his head. His eyes were screwed shut with terror.
[ 812 ] “Is it a code for something?” I said.
[ 813 ] He wasn’t hearing me. The conversation was over. I gave it up and we lapsed back into silence. That suited me well enough. I didn’t want to know anything more. I didn’t want to know anything at all. Being an outsider and knowing Hubble’s business didn’t seem to be a very smart combination. It hadn’t done the tall guy with the shaved head a whole lot of good. I wasn’t interested in sharing the same fate as him, dead at a warehouse gate, partially hidden under some old cardboard, two holes in my head, all my bones smashed. I just wanted to pass the time until Monday, and then get the hell out. By next Sunday, I planned to be a very long way away indeed.
809
Покачав головой, он отвернулся. Как будто если он не мог меня видеть, я исчезал и не мог задавать ему вопросы.
810
— Что означает «pluribus»? — сказал я.
811
Хаббл молчал. Тряс головой, зажмурившись от ужаса.
812
— Это какой-то пароль? — настаивал я.
813
Он словно меня не слышал. Разговор окончился. Я оставил бесплодные попытки, и наступила полная тишина, что меня полностью устраивало. Я больше не хотел ничего знать. Совсем ничего. Похоже, тех, кто оказывается посвященными в тайны Хаббла, ничего хорошего не ждет. По крайней мере, высокому незнакомцу с бритой головой определенно пришлось несладко. Я не собирался разделить его судьбу, оказавшись с парой пуль в голове и переломанными костями под старым картоном. Я хотел лишь дотянуть до понедельника, а затем поскорее убраться куда подальше. К следующему воскресенью я рассчитывал быть очень далеко отсюда.
[ 814 ] “OK, Hubble,” I said. “No more questions.”
[ 815 ] He shrugged and nodded. Sat silent for a long time. Then he spoke, quietly, with a lot of resignation in his voice.
[ 816 ] “Thanks,” he said. “It’s better that way.”
[ 817 ] I WAS ROLLED OVER ON THE NARROW COT TRYING TO FLOAT away into some kind of limbo. But Hubble was restless. He was tossing and turning and blowing tight sighs. He was coming close to irritating me again. I turned to face him.
814
— Ладно, Хаббл, — сказал я, — больше вопросов не будет.
815
Пожав плечами, он кивнул. Долго молчал. Наконец заговорил, очень тихо, и в его голосе прозвучала покорность.
816
— Спасибо. Право, так будет лучше.
817
Я неподвижно лежал на узкой койке, пытаясь забыться и погрузиться в какое-нибудь чистилище. Но Хаббл беспокойно ворочался, крутился и то и дело тяжело вздыхал. Мне это начинало действовать на нервы. Я повернулся к нему.
[ 818 ] “I’m sorry,” he said. “I’m very uptight. It was doing me good just to talk to somebody. I’d go crazy in here on my own. Can’t we talk about something else? What about you? Tell me about yourself. Who are you, Reacher?”
[ 819 ] I shrugged at him.
[ 820 ] “I’m nobody,” I said. “Just a guy passing through. I’ll be gone on Monday.”
[ 821 ] “Nobody’s nobody,” he said. “We’ve all got a story. Tell me.”
818
— Извините, — сказал Хаббл. — Я никак не могу успокоиться. Очень хорошо, что я высказался перед вами. Иначе я бы точно сошел с ума. Мы не могли бы поговорить о чем-нибудь еще? Например, о вас? Расскажите мне о себе. Кто вы такой, Ричер?
819
Я пожал плечами.
820
— Я никто. Просто случайный встречный. В понедельник меня и след простынет.
821
— Каждый человек кем-то является или был кем-то, — возразил он. — У каждого из нас есть своя история. Расскажите мне о своей жизни.
[ 822 ] So I talked for a while, lying on my bed, running through the last six months. He lay on his bed, looking at the concrete ceiling, listening, keeping his mind off his problems. I told him about leaving from the Pentagon. Washington, Baltimore, Philadelphia, New York, Boston, Pittsburgh, Detroit, Chicago. Museums, music, cheap hotels, bars, buses and trains. Solitude. Traveling through the land of my citizenship like a cheap tourist. Seeing most things for the first time. Looking at the history I’d learned in dusty schoolrooms half a world away. Looking at the big things that had shaped the nation. Battlefields, factories, declarations, revolutions. Looking for the small things. Birthplaces, clubs, roads, legends. The big things and the small things which were supposed to represent home. I’d found some of them.
822
И я начал говорить. Лежа на койке, я прошелся по последним шести месяцам. Хаббл тоже лежал на койке, уставившись в потолок, и слушал. Это отвлекало его от своих забот. Я рассказал о том, как расстался с Пентагоном. Вашингтон, Балтимор, Филадельфия, Нью-Йорк, Бостон, Питтсбург, Детройт, Чикаго. Музеи, концерты, дешевые гостиницы, бары, автобусы и поезда. Одиночество. Я путешествовал по своей родине, словно бедный турист. Знакомился с историей, о которой узнал в пыльных классах на противоположном конце земного шара. Знакомился с главным, с тем, что формировало нацию. Места сражений, заводы, декларации, революции. Знакомился с мелочами. Домами, клубами, дорогами, легендами. Большое и маленькое, что должно означать дом. И кое-что я нашел. Я рассказал Хабблу о долгом путешествии по бескрайним равнинам, через устья бесчисленных рек от Чикаго до Нового Орлеана. Спуск по побережью залива до самой Тампы. Затем рывок на автобусе «Грейхаунд» на север к Атланте. Безумное решение сойти у развилки на Маргрейв. Длинный путь пешком под дождем вчера утром. Чистая прихоть. Случайное замечание моего брата о том, что он был проездом в этом крошечном городке, где больше шестидесяти лет назад умер Слепой Блейк. Рассказывая Хабблу об этом, я чувствовал себя довольно глупо. Хаббл пытался выпутаться из кошмара, а я рассказывал ему о бесцельном паломничестве. Но он, похоже, меня понял.