"Этаж смерти" with W cat
Шрифт:
[ 759 ] WHEN I OPENED THEM AGAIN HUBBLE WAS SITTING ON A bed looking over at me. We were in a big cell. Probably twice as wide as the last one. Two separate beds, one on each side. A sink, a john. A wall of bars. Everything was brighter and cleaner. It was very quiet. The air smelled better. This was the holding floor. This was floor six. This was where we should have been all the time.
[ 760 ] “What the hell happened to you in there?” Hubble asked.
759
Когда я снова открыл глаза, Хаббл сидел на койке и смотрел на меня. Мы находились в просторной камере. Наверное, вдвое шире той, где мы были до этого. Две отдельные койки, друг напротив друга. Раковина, унитаз. Одна стена из стальных прутьев. Все светлее и чище. Здесь было очень тихо. Пахло гораздо приятнее. Это был этаж для подследственных.
Этаж номер шесть. Тот этаж, где мы должны были находиться с самого начала.
760
— Черт побери, что там с вами случилось? — спросил Хаббл.
[ 761 ] I just shrugged at him. A meal cart appeared outside our cell. It was dragged by an old white guy. Not a guard, some kind of an orderly. Looked more like an old steward on an ocean liner. He passed a tray through an oblong slot in the bars. Covered plates, paper cups, Thermos. We ate the food sitting on our beds. I drank all the coffee. Then I paced the cell. Shook the gate. It was locked. The sixth floor was calm and quiet. A big clean cell. Separate beds. A mirror. Towels. I felt much better up here.
761
Я
[ 762 ] Hubble piled the meal debris on the tray and shoved it out under the gate into the corridor. He lay down on his bed. Put his hands behind his head. Stared at the ceiling. Doing time. I did the same. But I was thinking hard. Because they had definitely gone through a selection process. They had looked us both over very carefully and chosen me. Quite definitely chosen me. Then they had tried to strangle me.
[ 763 ] They would have killed me. Except for one thing. The guy with his hands around my throat had made a mistake. He had me from behind, which was in his favor, and he was big enough and strong enough. But he hadn’t balled up his fingers. The best way is to use the thumbs on the back of the neck but fold up the fingers. Do it with knuckle pressure, not finger pressure. The guy had left his fingers out straight. So I had been able to reach up and snap them off. His mistake had saved my life. No doubt about that. Soon as he was neutralized, it was two against one. And I’d never had a problem with those kind of odds.
762
Сложив пустые тарелки на поднос, Хаббл просунул его под дверь в коридор. Затем лег на свою койку. Засунул руки под голову. Уставился в потолок. Занялся ничегонеделаньем. Я последовал его примеру. Но только мои мысли напряженно работали. Потому что арийские братья определенно выбрали меня неслучайно. Они очень тщательно осмотрели нас обоих и остановили свой выбор на мне. После чего попытались меня задушить.
763
Они бы меня убили. Если не одно обстоятельство. Тот тип, что схватил меня за горло, совершил ошибку. Он напал на меня сзади, что было в его пользу, и он был достаточно сильный и высокий. Но он не сжал пальцы. Душить лучше всего, обхватив шею сзади большими пальцами, при этом согнув остальные. Давить надо костяшками, а не кончиками. Этот тип оставил пальцы распрямленными. Поэтому я смог их схватить и выломать. Его ошибка спасла мне жизнь. Тут нет никаких сомнений. А как только он был нейтрализован, я остался один против двоих. А к такому соотношению сил мне было не привыкать.
[ 764 ] But it was still a straightforward attempt to kill me. They came in, chose me, tried to kill me. And Spivey had just happened to be outside the bathroom. He had set it up. He had employed the Aryan Brotherhood to kill me. He had ordered the attack and waited ready to burst in and find me dead.
[ 765 ] And he had planned it yesterday before ten in the evening. That was clear. That’s why he had left us on the wrong floor. On the third, not the sixth. On a convict floor, not the holding floor. Everybody had known we should have been on the holding floor. The two guards last night in the reception bunker, they had been totally clear about it. It had said so on their battered clipboard. But at ten o’clock, Spivey had left us on the third floor where he knew he could have me killed. He’d told the Aryans to attack me at twelve o’clock the next day. He had been waiting outside that bathroom at twelve o’clock ready to burst in. Ready to see my body lying on the tiles.
764
И тем не менее, это была явная попытка со мной расправиться. Арийцы пришли, выбрали меня, попытались убить. А Спиви совершенно случайно оказался в коридоре. Это он все подстроил. Он нанял арийцев, чтобы те меня убили. Организовал нападение, а сам ждал рядом, чтобы прибежать и обнаружить меня уже мертвым.
765
И он задумал это еще вчера вечером, до десяти часов. Это было очевидно. Вот почему он отвел нас не на тот этаж. На третий, а не на шестой. На этаж осужденных, а не на этаж подследственных. Все знали, что мы должны быть на этаже подследственных. Это четко дали понять те два охранника, что нас принимали. Это было написано в потрепанной папке. Но в десять часов вечера Спиви отвел нас на третий этаж, где, как он надеялся, меня убьют. Он приказал арийцам напасть на следующий день в полдень. Сам он в это время ждал в коридоре, готовый ворваться в туалет и увидеть мой труп на кафельном полу.
[ 766 ] But then his plan had fouled up. I wasn’t killed. The Aryans were beaten off. The Red Boys had piled in to seize the moment. Mayhem had broken out. A riot was starting. Spivey was panicking. He hit the alarms and called the crash squads. Rushed us off the floor, up to the sixth, and left us up here. According to all the paperwork, the sixth floor is where we’d been all the time.
[ 767 ] A neat fallback. It made me fireproof as far as investigation went. Spivey had chosen the fallback option which said we were never there. He had a couple of serious injuries on his hands, probably even a dead guy. I figured the boss man must have choked to death. Spivey must know I had done it. But he could never say so now. Because according to him, I was never there.
766
Но весь его замысел расстроился. Меня не убили. Арийское братство потерпело поражение. Банда Красного воспользовалась подвернувшимся случаем. На этаже начались беспорядки. Запахло бунтом. Спиви испугался. Нажал сигнал тревоги и вызвал специальное подразделение. Поспешно забрал нас с третьего этажа и оттащил на шестой. Оставил нас здесь. Согласно бумагам, именно на шестом этаже мы и находились со вчерашнего вечера.
767
Очень аккуратный отход на запасные позиции. Причем я теперь мог не опасаться любых расследований. Спиви выбрал вариант, гласивший, что нас никогда не было на третьем этаже. Теперь у него на руках двое с тяжелыми телесными повреждениями, возможно, даже один труп. Очень вероятно, что главарь арийцев умер от удушья. Спиви знает, что это моих рук дело. Но он не может сказать ни слова. Потому что, согласно его собственным бумагам,
[ 768 ] I lay on the bed and stared at the concrete ceiling. I exhaled gently. The plan was clear. No doubt about Spivey’s plan at all. The fallback was coherent. An aborted plan with a neat fallback position. But why? I didn’t understand it. Let’s say the strangler had balled up his fingers. They would have got me then. I would have been dead. Dumped on the bathroom floor with my big swollen tongue sticking out. Spivey would have rushed in and found me. Why? What was Spivey’s angle? What did he have against me? I’d never seen him before. Never been anywhere near him or his damn prison. Why the hell should he operate an elaborate plan to get me dead? I couldn’t begin to figure it out.
768
Я лежал на кровати, уставившись в бетонный потолок. Приходил в себя. План Спиви был мне ясен. Никаких сомнений. И отход на запасные позиции был тоже понятен. План, не доведенный до конца и аккуратно завершенный в аварийном порядке. Но почему? Этого я не понимал. Предположим, душитель согнул бы пальцы. Тогда арийцы справились бы со мной. Я превратился бы в труп. Валялся бы на полу туалета с высунутым изо рта распухшим языком. Ворвавшийся Спиви обнаружил бы меня в таком виде. Но почему? Чем объяснялись поступки Спиви? Что он имел против меня? Я никогда раньше его не видел. Никогда даже рядом не был с его чертовой тюрьмой. Так почему он составил такой тщательный план, чтобы меня прикончить? На этот счет у меня не было никаких предположений.
Глава 8
8
[ 769 ] HUBBLE SLEPT FOR A WHILE ON THE COT ACROSS FROM mine. Then he stirred and woke up. Writhed around. Looked disoriented for a moment, until he remembered where he was. Tried to check the time on his watch but saw only a band of pale skin where the heavy Rolex had been. Pushed against the bridge of his nose and remembered he’d lost his eyeglasses. Sighed and flopped his head back onto the striped prison pillow. One very miserable guy.
769
Хаббл, лежавший на соседней койке, заснул. Через какое-то время он заворочался и проснулся. Недоуменно оглянулся вокруг, затем вспомнил, где находится. Решил узнать, который сейчас час, но увидел лишь полоску бледной кожи на том месте, где был массивный «Ролекс». Почесал переносицу и вспомнил, что потерял свои очки. Вздохнул и уронил голову на полосатую тюремную подушку. На этого человека жалко было смотреть.
[ 770 ] I could understand his fear. But he also looked defeated. Like he’d just rolled the dice and lost. Like he’d been counting on something to happen, and it hadn’t happened, so now he was back in despair.
[ 771 ] Then I began to understand that, too.
[ 772 ] “The dead guy was trying to help you, wasn’t he?” I said.
[ 773 ] The question scared him.
770
Мне были понятны его страхи. Но Хаббл при этом выглядел побежденным. Как будто только что бросил кости и проиграл. Как будто он на что-то рассчитывал, а этого не произошло, и он снова погрузился в отчаяние.
771
И тут до меня начало доходить, в чем дело.
772
— Тот убитый, он пытался вам помочь, да? — спросил я.
773
Мой вопрос перепугал Хаббла.
[ 774 ] “I can’t tell you that, can I?” he answered.
[ 775 ] “I need to know,” I said. “Maybe you approached the guy for help. Maybe you talked to him. Maybe that’s why he got killed. Maybe it looks like now you’ll start talking to me. Which could get me killed, too.”
[ 776 ] Hubble nodded and rocked back and forth on his bed. Took a deep breath. Looked straight at me.
[ 777 ] “He was an investigator,” he said. “I brought him down here because I want this whole thing stopped. I don’t want to be involved anymore. I’m not a criminal. I’m scared to death and I want out. He was going to get me out and take down the scam. But he slipped up somehow and now he’s dead and I’m never going to get out. And if they find out it was me brought him down here, they’ll kill me. And if they don’t kill me, I’ll probably go to jail for a thousand years anyway, because right now the whole damn thing is very exposed and very dangerous.”
774
— Я не могу вам сказать, — пробормотал он.
775
— Я должен знать, — сказал я. — Быть может, вы обратились к нему за помощью. Говорили с ним. Быть может, именно поэтому его и убили. Быть может, сейчас кому-то покажется, что вы говорили и со мной. И меня тоже решат убить.
776
Кивнув, Хаббл уселся на кровати и стал раскачиваться взад-вперед. Затем глубоко вздохнул. Посмотрел мне в лицо.
777
— Это был следователь, — сказал Хаббл. — Я пригласил его сюда, потому что хотел положить всему этому конец. Я больше не хотел иметь с этим никаких дел. Я не преступник. Я напуган до смерти и хочу выйти из игры. Этот человек должен был помочь мне выйти из игры и расправиться с мошенниками. Но он где-то оступился, и теперь он убит, а мне уже никогда не выпутаться. А если они узнают, что это я пригласил его сюда, они и меня убьют. Но даже если меня не убьют, я, скорее всего, отправлюсь в тюрьму на тысячу лет, потому что сейчас все откроется.
[ 778 ] “Who was the guy?” I asked him.
[ 779 ] “He didn’t have a name,” Hubble said. “Just a contact code. He said it was safer that way. I can’t believe they got him. He seemed like a capable guy to me. Tell the truth, you remind me of him. You seem like a capable guy to me, too.”
[ 780 ] “What was he doing up there at the warehouse?” I asked him.
[ 781 ] He shrugged and shook his head.
778
— Кто он такой? — спросил я.
779
— Фамилию он мне не назвал, — сказал Хаббл. — Дал только контактный телефон. Сказал, что так будет безопаснее. Я не могу поверить, что с ним расправились. Мне он показался человеком, знающим свое дело. Сказать по правде, вы мне его чем-то напоминаете. Вы тоже кажетесь мне человеком, знающим свое дело.
780
— Что он делал на том складе?
781
Пожав плечами, Хаббл покачал головой.