"Этаж смерти" with W cat
Шрифт:
[ 1070 ] “We weren’t close,” I said. “But I doubt it.”
[ 1071 ] “Your parents dead?”
[ 1072 ] I nodded. Finlay nodded. Wrote me down as next of kin.
[ 1073 ] “What was his full name?”
[ 1074 ] “Joe Reacher,” I said. “No middle name.”
[ 1075 ] “Is that short for Joseph?”
1070
— Мы не были очень близки, — сказал я. — Но я сомневаюсь.
1071
— Ваши родители умерли?
1072
Я кивнул. Финлей тоже кивнул. Записал меня как ближайшего родственника.
1073
— Как полное имя твоего брата?
1074
— Джо Ричер, — ответил я. — Без среднего имени.
1075
— Джо —
[ 1076 ] “No,” I said. “It was just Joe. Like my name is just Jack. We had a father who liked simple names.”
[ 1077 ] “OK,” Finlay said. “Older or younger?”
[ 1078 ] “Older,” I said. I gave him Joe’s date of birth. “Two years older than me.”
[ 1079 ] “So he was thirty-eight?”
[ 1080 ] I nodded. Baker had said the victim had been maybe forty. Maybe Joe hadn’t worn well.
1076
— Нет, — сказал я. — Просто Джо. Как и меня зовут просто Джек. Наш отец любил простые имена.
1077
— Хорошо, — сказал Финлей. — Он был младше или старше тебя?
1078
— Старше. — Я назвал дату рождения Джо. — Старше на два года.
1079
— Значит, ему было тридцать восемь?
1080
Я кивнул. Бейкер сказал, жертве было лет сорок. Наверное, Джо плохо сохранился.
[ 1081 ] “Do you have a current address for him?”
[ 1082 ] I shook my head.
[ 1083 ] “No,” I said. “Washington, D.C., somewhere. Like I said, we weren’t close.”
[ 1084 ] “OK,” he said again. “When did you last see him?”
[ 1085 ] “About twenty minutes ago,” I said. “In the morgue.”
[ 1086 ] Finlay nodded gently. “Before that?”
1081
— У тебя есть его последний адрес?
1082
Я покачал головой.
1083
— Нет. Он жил где-то в Вашингтоне. Как я уже сказал, мы с ним не были особенно близки.
1084
— Хорошо, — повторил Финлей. — Когда ты видел брата в последний раз?
1085
— Около двадцати минут назад, — сказал я. — В морге.
1086
Финлей сочувственно кивнул.
— А до этого?
[ 1087 ] “Seven years ago,” I said. “Our mother’s funeral.”
[ 1088 ] “Have you got a photograph of him?”
[ 1089 ] “You saw the stuff in the property bag,” I said. “I haven’t got a photograph of anything.”
[ 1090 ] He nodded again. Went quiet. He was finding this difficult.
[ 1091 ] “Can you give me a description of him?”
1087
— Семь лет назад, — сказал я. — На похоронах нашей матери.
1088
— У тебя есть его фотография?
1089
— Ты же видел все мои пожитки, когда меня обыскали, — сказал я. — У меня нет никаких фотографий.
1090
Финлей снова кивнул. Помолчал. Ему становилось не по себе.
1091
— Ты можешь его описать?
[ 1092 ] “Before he got his face shot off?”
[ 1093 ] “It might help, you know,” Finlay said. “We need to find out who saw him around, when and where.”
[ 1094 ] I nodded.
[ 1095 ] “He looked like me, I guess,” I said. “Maybe an inch taller, maybe ten pounds lighter.”
[ 1096 ] “That would make him what, about six-six?” he asked.
1092
— До того, как ему выстрелом снесли лицо?
1093
— Ты же понимаешь, это может помочь, — сказал Финлей. — Нам необходимо узнать, кто, где и когда видел его в наших местах.
1094
Я кивнул.
1095
— Полагаю, можно сказать, он был похож на меня, — сказал я. — Где-то на дюйм выше, фунтов на десять легче.
1096
— То есть, его рост около шести футов шести дюймов? — спросил Финлей.
[ 1097 ] “Right,” I said. “About two hundred pounds, maybe.”
[ 1098 ] Finlay wrote it all down.
[ 1099 ] “And he shaved his head?” he said.
[ 1100 ] “Not the last time I saw him,” I said. “He had hair like anybody else.”
[ 1101 ] “Seven years ago, right?” Finlay said.
I shrugged.
[ 1102 ] “Maybe he started going bald,” I said. “Maybe he was vain about it.”
1097
— Наверное, —
1098
Финлей записал все это.
1099
— И он брил голову? — спросил он.
1100
— Нет, по крайней мере, когда я видел его в последний раз, — ответил я. — У него были обыкновенные волосы, как у всех.
1101
— Значит, это было семь лет назад, да? — спросил Финлей. Я пожал плечами.
1102
— Быть может, Джо начал лысеть, — предположил я. — И очень страдал по этому поводу.
[ 1103 ] Finlay nodded.
[ 1104 ] “What was his job?” he asked.
[ 1105 ] “Last I heard, he worked for the Treasury Department,” I said. “Doing what, I’m not sure.”
[ 1106 ] “What was his background?” he asked. “Was he in the service too?”
[ 1107 ] I nodded.
[ 1108 ] “Military Intelligence,” I said. “Quit after a while, then he worked for the government.”
1103
Финлей кивнул.
1104
— Где твой брат работал? — спросил он.
1105
— Последнее, что я о нем слышал, он работал в Государственном казначействе, — сказал я. — Чем именно занимался, я не в курсе.
1106
— А до этого? Он тоже служил в армии?
1107
Я кивнул.
1108
— В военной разведке. Затем уволился и работал в государственных учреждениях.
[ 1109 ] “He wrote you that he had been here, right?” he asked.
[ 1110 ] “He mentioned the Blind Blake thing,” I said. “Didn’t say what brought him down here. But it shouldn’t be difficult to find out.”
[ 1111 ] Finlay nodded.
[ 1112 ] “We’ll make some calls first thing in the morning,” he said. “Until then, you’re sure you got no idea why he should be down here?”
1109
— Брат писал тебе, что бывал здесь, так? — спросил Финлей.
1110
— Он упоминал про Слепого Блейка, — сказал я. — Не уточнял, что именно привело его сюда. Но это будет нетрудно установить.
1111
Финлей кивнул.
1112
— Завтра же с утра мы сделаем несколько телефонных звонков. А до тех пор ты точно не сможешь нам ответить, что он делал в наших краях?
[ 1113 ] I shook my head. I had no idea at all why he had come down here. But I knew Hubble did. Joe had been the tall investigator with the shaved head and the code name. Hubble had brought him down here and Hubble knew exactly why. First thing to do was to find Hubble and ask him about it.
[ 1114 ] “Did you say you couldn’t find Hubble?” I asked Finlay.
[ 1115 ] “Can’t find him anywhere,” he said. “He’s not up at his place on Beckman Drive and nobody’s seen him around town. Hubble knows all about this, right?”
1113
Я покачал головой. Я понятия не имел, что привело Джо сюда. Но я знал, что это известно Хабблу. Джо был тем самым высоким детективом с бритой головой и кодовым именем. Это Хаббл пригласил его сюда, и Хаббл знал, зачем именно. Первым делом надо найти Хаббла и расспросить его.
1114
— Ты сказал, вы не смогли найти Хаббла? — спросил я.
1115
— Нигде не смогли, — подтвердил Финлей. — Его нет дома на Бекман-драйв, его никто не видел в городе. Хаббл может нас просветить, точно?
[ 1116 ] I just shrugged. I felt like I wanted to keep some of the cards pretty close to my chest. If I was going to have to squeeze Hubble for something he wasn’t very happy to talk about, then I wanted to do it in private. I didn’t particularly want Finlay watching over my shoulder while I was doing it. He might think I was squeezing too hard. And I definitely didn’t want to have to watch anything over Finlay’s shoulder. I didn’t want to leave the squeezing to him. I might think he wasn’t squeezing hard enough. And anyway, Hubble would talk to me faster than he would talk to a policeman. He was already halfway there with me. So exactly how much Hubble knew was going to stay my secret. Just for now.
1116
Я только пожал плечами. Я не собирался раскрывать все свои карты. Если мне придется надавить на Хаббла, выжимая из него то, о чем он не хочет распространяться, лучше будет сделать это без посторонних. Мне не очень-то хотелось, чтобы Финлей стоял при этом у меня за спиной. Возможно, ему покажется, что я надавил слишком сильно. И я определенно не собирался стоять за спиной у Финлея, наблюдая за тем, что делает он. Я не хотел давить на него. Возможно, мне покажется, что Финлей давит слишком слабо. Кроме того, Хаббл разговорится со мной быстрее, чем с полицейским. Он уже на полпути к откровенности. Так что, сколько именно известно Хабблу, останется моим маленьким секретом. Пока.