Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

"Этаж смерти" with W cat

Чайлд Ли

Шрифт:

[ 1188 ] She asked me if I wanted to go find a motel. Or to stay there with her. I laughed and told her the only way to get rid of me now would be to go fetch a shotgun from the station house and chase me away. I told her even that might not work. She giggled and pressed even closer.

[ 1189 ] “I wouldn’t fetch a shotgun,” she whispered. “I’d fetch some handcuffs. I’d chain you to the bed and keep you here forever.”

[ 1190 ] We dozed through the afternoon. I called the Hubble place at seven in the evening. He still wasn’t back. I left Roscoe’s number with Charlie and told her to have Hubble call me as soon as he got in. Then we drifted on through the rest of the evening. Fell fast asleep at midnight. Hubble never called.

1188

Она спросила, хочу ли я поселиться в мотеле. Или пожить у нее. Рассмеявшись, я ответил, что если она хочет от меня избавиться, ей придется одолжить в полицейском участке ружье, чтобы выгнать меня. Предупредил, что и в этом случае положительный результат не гарантирован. Хихикнув, Роско прижалась ко мне.

1189

— Ружье мне не нужно, — прошептала она. — А вот наручники мне бы пригодились. Я бы приковала тебя к кровати и оставила здесь навеки.

1190

Мы

провели в приятной полудреме весь день. В семь вечера я позвонил Хабблу домой. Он до сих пор не вернулся. Оставив Чарли домашний телефон Роско, я попросил ее передать ему, чтобы он перезвонил мне, как только вернется. После чего мы провели в сладостной неге весь вечер. Крепко заснули в полночь. Хаббл так и не позвонил.

[ 1191 ] MONDAY MORNING I WAS VAGUELY AWARE OF ROSCOE GETTING up for work. I heard the shower and I know she kissed me tenderly and then the house was hot and quiet and still. I slept on until after nine. The phone didn’t ring. That was OK. I needed some quiet thinking time. I had decisions to make. I stretched out in Roscoe’s warm bed and started answering the question the tiny voice in my head was asking me again.

[ 1192 ] What was I going to do about Joe? My answer came very easily. I knew it would. I knew it had been waiting there since I first stood next to Joe’s broken body in the morgue. It was a very simple answer. I was going to stand up for him. I was going to finish his business. Whatever it was. Whatever it took.

1191

Утром в понедельник я смутно ощутил, как Роско собирается на работу. Я слышал шум душа, чувствовал ее нежный поцелуй, затем в доме воцарилась тишина. Я спал до девяти часов. Телефон так и не звонил. Для меня это было даже лучше. Мне было нужно время, чтобы все спокойно обдумать. Я должен был принять решение. Развалившись в теплой кровати Роско, я стал отвечать на вопросы, которые снова начал задавать настойчивый голос у меня в голове.

1192

Как мне отнестись к гибели Джо? Этот ответ дался мне без труда. Я в этом и не сомневался. Я знал его с того самого момента, как впервые увидел изувеченное тело брата в морге. Ответ был прост. Я должен вступиться за Джо. Должен довести до конца его дело. Каким бы оно ни было. Чего бы мне это ни стоило.

[ 1193 ] I didn’t foresee any major difficulties. Hubble was the only link I had, but Hubble was the only link I needed. He would cooperate. He’d depended on Joe to help him out. Now he’d depend on me. He’d give me what I needed. His masters were vulnerable for a week. What had he said? A window of exposure wide open until Sunday? I’d use it to tear them apart. My mind was made up. I couldn’t do it any other way. I couldn’t leave it to Finlay. Finlay wouldn’t understand all those years of history. Finlay wouldn’t sanction the sort of punishments that were going to be necessary. Finlay couldn’t understand the simple truth I’d learned at the age of four: you don’t mess with my brother. So this was my business. It was between me and Joe. It was duty.

1193

Особых сложностей я не видел. Хаббл был моей единственной ниточкой, но этой ниточки мне будет достаточно. Хаббл окажет мне необходимое содействие. Он надеялся, что ему поможет Джо. Вместо брата ему помогу я. Он даст мне всю необходимую информацию. В течение недели его хозяева будут особенно уязвимы. Как там выразился Хаббл? До следующего воскресенья окно угрозы разоблачения раскрыто настежь? Я воспользуюсь им, чтобы разорвать этих людей на части. Я принял решение. Выбора у меня нет. Я не могу оставить все на Финлея. Финлей не поймет, что связывает нас с Джо. Финлей не одобрит те меры наказания, к которым мне придется прибегнуть. Финлей не поймет простую правду, которую я усвоил в возрасте четырех лет: никому нельзя обижать моего брата. Так что это мое дело. Оно касается только меня и Джо. Это мой долг.

[ 1194 ] I lay there in Roscoe’s warm bed and scoped it out. It was going to be a simple process. About as simple as you could get. Getting hold of Hubble wasn’t going to be difficult. I knew where he lived. I knew his phone number. I stretched and smiled and filled with restless energy. Got out of bed and found coffee. There was a note propped against the pot. The note said: Early lunch at Eno’s? Eleven o’clock? Leave Hubble to Finlay, OK? The note was signed with lots of kisses and a little drawing of a pair of handcuffs. I read it and smiled at the drawing, but I wasn’t going to leave Hubble to Finlay. No way. Hubble was my business. So I looked up the number again and called Beckman Drive. There was nobody home.

1194

Я лежал в теплой кровати Роско и рассуждал. Все должно быть достаточно просто. Проще некуда. Схватить Хаббла за шкирку будет нетрудно. Я знаю, где он живет. Знаю номер его телефона. Потянувшись, я улыбнулся, чувствуя, как меня переполняет беспокойная энергия. Встав с кровати, я нашел кофе. К кофейнику была приклеена записка: «Как насчет обеда у Ино? В одиннадцать? И оставь Хаббла Финлею, хорошо?» Записка была подписана множеством поцелуев и рисунком наручников. Прочтя ее, я улыбнулся. Но я не собирался оставлять Хаббла Финлею. Об этом нечего и думать. Хаббл — мое дело. Так что я нашел его номер и снова позвонил в дом на Бекман-драйв. Мне никто не ответил.

[ 1195 ] I poured a big mug of coffee and wandered through to the living room. The sun was blinding outside. It was another hot day. I walked through the house. It was a small place. A living room, an eat-in kitchen, two bedrooms, one and a half baths. Very new, very clean. Decorated in a cool, simple way. What I would expect from Roscoe. A cool simple style. Some nice Navajo art, some bold rugs, white walls. She must have been to New Mexico and liked it.

1195

Налив большую кружку кофе, я направился в гостиную. За окном ослепительно сияло солнце. Начинался еще один жаркий день. Я обошел весь дом. Он оказался небольшим. Гостиная, кухня-столовая, две спальни, полторы ванных комнаты. Все очень новое, везде очень чисто. Обстановка спокойная и простая. Именно то, что я и ожидал от Роско. Спокойный, простой стиль. Белые стены, украшения индейцев-навахо. Судя по всему, Роско бывала в Нью-Мексико, и ей там понравилось.

[ 1196 ] It was still and quiet. She had a stereo, a few records and tapes, more sweet and melodic than the howl and buzz that I call music. I got more coffee from her kitchen. Went out back. There was a small yard out there, a neat coarse lawn and some recent evergreen planting. Shredded bark to smother weeds and rough timber edging against the planted areas. I stood in the sun and sipped the coffee.

[ 1197 ] Then I ducked back inside and tried Hubble’s number again. No reply. I showered and dressed. Roscoe had a small shower stall, the head set low, feminine soaps in the dish. I found a towel in a closet and a comb on a vanity. No razor. I put my clothes on and rinsed out the coffee mug. Tried Hubble’s number again from the kitchen phone. I let it ring for a long time. Nobody home. I figured I’d get a ride up there from Roscoe after lunch. This thing wasn’t going to wait forever. I relocked the back door and went out the front.

1196

В

доме было очень тихо. В гостиной я нашел стереокомплекс и несколько пластинок и кассет с мелодиями, более приятными и мелодичными, чем те завывания и скрежет, что я называю музыкой. Вернувшись на кухню, я налил себе еще кофе. Вышел из дома через заднюю дверь. Там был небольшой дворик, аккуратный газон и свежие вечнозеленые посадки. Земля для борьбы с сорняками посыпана древесной корой. Вокруг ухоженных клумб простенькие деревянные ограды. Я стоял, нежась на солнце и потягивая кофе.

1197

Вернувшись в дом, я снова набрал номер Хаббла. Тишина. Приняв душ, я оделся. Душевая кабинка оказалась крохотной, сеточка душа висела слишком низко. На полочке женские шампуни и мыло. Я нашел в шкафчике полотенце, а на туалетном столике — расческу. Одевшись, я сполоснул кружку из-под кофе. Еще раз набрал номер Хаббла с аппарата на кухне. Долго ждал ответа. В доме на Бекман-драйв никто не подходил. Я решил лично наведаться туда после обеда с Роско. Ждать до бесконечности нельзя. Заперев заднюю дверь, я вышел через парадное крыльцо.

[ 1198 ] It was about ten thirty. A mile and a quarter up to Eno’s place. A gentle half hour stroll in the sun. It was already very hot. Well into the eighties. Glorious fall weather in the South. I walked the quarter mile to Main Street up a gently winding rise. Everything was beautifully manicured. There were towering magnolia trees everywhere and late blossom in the shrubs.

I turned at the convenience store and strolled up Main Street. The sidewalks had been swept. I could see crews of gardeners in the little park areas. They were setting up sprinklers and barrowing stuff out of smart green trucks marked “Kliner Foundation” in gold. A couple of guys were painting the picket fence. I waved in at the two old barbers in their shop. They were leaning up inside their doorway, like they were waiting for customers. They waved back and I strolled on.

1198

Было около половины одиннадцатого. До ресторана Ино миля с четвертью. Спокойная получасовая прогулка под солнцем. Уже было очень жарко, градусов под восемьдесят. Восхитительная осень на Юге. Я прошел четверть мили вверх к Главной улице. Все вокруг было безукоризненно ухоженным. Повсюду возвышались раскидистые магнолии, кусты пестрели поздними цветами. Повернув у круглосуточного магазинчика, я пошел по Главной улице. Тротуары были подметены. Во всех сквериках и парках суетились садовники. Они выгружали поливочные установки и тележки из аккуратных зеленых грузовичков с выведенными золотыми буквами надписями: «Фонд Клинера». Два маляра красили забор. Я помахал двум старикам-неграм, стоявшим в дверях своей парикмахерской в ожидании клиентов. Они помахали мне в ответ, и я пошел дальше.

[ 1199 ] Eno’s came into sight. The polished aluminum siding gleamed in the sun. Roscoe’s Chevrolet was in the lot. Standing next to it on the gravel was the black pickup I’d seen the day before outside the coffee shop. I reached the diner and pushed in through the door. I had been prodded out through it on Friday with Stevenson’s shotgun pointed at my gut. I had been in handcuffs. I wondered if the diner people would remember me. I figured they probably would. Margrave was a very quiet place. Not a whole lot of strangers passing through.

1199

Впереди показалось заведение Ино. В солнечных лучах сверкнули стены из полированного алюминия. «Шевроле»

Роско уже был на стоянке. Рядом с ним стоял черный пикап, который я видел вчера у круглосуточного магазинчика. Дойдя до ресторана, я толкнул дверь. В пятницу меня вывели через эту самую дверь под прицелом ружья Стивенсона. Я был в наручниках. Интересно, вспомнит ли меня прислуга ресторана. Наверное, вспомнит. Маргрейв — очень спокойное местечко. Чужие здесь появляются крайне редко.

[ 1200 ] Roscoe was in a booth, the same one I’d used on Friday. She was back in uniform and she looked like the sexiest thing on earth. I stepped over to her. She smiled a tender smile up at me and I bent to kiss her mouth. She slid over the vinyl to the window. There were two cups of coffee on the table. I passed hers across.

[ 1201 ] The driver from the black pickup was sitting at the lunch counter. The Kliner boy, the pale woman’s stepson. He’d spun the stool and his back was against the counter. He was sitting legs apart, elbows back, head up, eyes blazing, staring at me again. I turned my back on him and kissed Roscoe again.

1200

Роско сидела в той самой кабинке, в которой я завтракал в пятницу. Она снова была в форме; ничего более сексуального я в жизни не видел. Я подошел к ней. Роско встретила меня нежной улыбкой, и я, нагнувшись, поцеловал ее в губы. Она переставила свой пластмассовый стульчик к окну. На столе стояли две чашки кофе. Я передвинул одну Роско.

1201

У стойки сидел водитель черного пикапа. Мальчишка Кли-нер, пасынок бледной женщины. Развернув высокий стул, он прислонился спиной к стойке. Парень сидел широко расставив ноги, раздвинув локти, вскинув голову. Он не отрывал от меня глаз. Повернувшись к нему спиной, я снова поцеловал Роско.

[ 1202 ] “Is this going to ruin your authority?” I asked her. “To be seen kissing a vagrant who got arrested in here on Friday?”

[ 1203 ] “Probably,” she said. “But who cares?”

[ 1204 ] So I kissed her again. The Kliner kid was watching. I could feel it on the back of my neck. I turned to look back at him. He held my gaze for a second, then he slid off his stool and left. Stopped in the doorway and glared at me one last time. Then he hustled over to his pickup and took off. I heard the roar of the motor and then the diner was quiet. It was more or less empty, just like on Friday. A couple of old guys and a couple of waitresses. They were the same women as on Friday. Both blond, one taller and heavier than the other. Waitress uniforms. The shorter one wore eyeglasses. Not really alike, but similar. Like sisters or cousins. The same genes in there somewhere. Small town, miles from anywhere.

1202

— Это не подорвет твой авторитет? — спросил я. — Если люди увидят, как ты целуешься с бродягой, которого в пятницу арестовали в этом самом заведении?

1203

— Возможно, и подорвет. Но какое мне до этого дело?

1204

И я снова ее поцеловал. Мальчишка Клинер следил за нами. Я затылком чувствовал его взгляд. Развернувшись, я посмотрел ему в глаза. Выдержав мой взгляд не больше секунды, он сполз со стула и вышел из ресторана. Задержавшись в дверях, на прощание еще раз посмотрел на меня. Затем вскочил в кабину пикапа и уехал. Послышался рев двигателя, затем в ресторане снова стало тихо. Как и в прошлую пятницу, посетителей почти не было. Два старика и две официантки. Те же самые, что были в пятницу. Обе светленькие, одна чуть выше и полнее другой. В белых фартуках. Та, что пониже, была в очках. Нельзя сказать, что официантки совсем одинаковые, но очень похожи друг на друга. Как сестры. Наверное, одни и те же гены. Крохотный городок, за много миль от чего бы то ни было.

Поделиться:
Популярные книги

Медиум

Злобин Михаил
1. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
7.90
рейтинг книги
Медиум

Жена на четверых

Кожина Ксения
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.60
рейтинг книги
Жена на четверых

Великий род

Сай Ярослав
3. Медорфенов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Великий род

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Черный маг императора

Герда Александр
1. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный маг императора

Приручитель женщин-монстров. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 5

Барон ненавидит правила

Ренгач Евгений
8. Закон сильного
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Барон ненавидит правила

Приручитель женщин-монстров. Том 14

Дорничев Дмитрий
14. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 14

Совершенный: Призрак

Vector
2. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: Призрак

Покоривший СТЕНУ. Десятый этаж

Мантикор Артемис
3. Покоривший СТЕНУ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Покоривший СТЕНУ. Десятый этаж

Книга пятая: Древний

Злобин Михаил
5. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
мистика
7.68
рейтинг книги
Книга пятая: Древний

Последний попаданец

Зубов Константин
1. Последний попаданец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец

Разведчик. Заброшенный в 43-й

Корчевский Юрий Григорьевич
Героическая фантастика
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
5.93
рейтинг книги
Разведчик. Заброшенный в 43-й

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок