Чтение онлайн

на главную

Жанры

"Этаж смерти" with W cat

Чайлд Ли

Шрифт:

So it was being abandoned. It was very expensive to run. The Coast Guard’s budget was into serious deficit. The president said he couldn’t increase it. In fact, he’d have to cut it. The economy was in a mess. Nothing else he could do. So the interdiction initiative would be canceled in seven days’ time. The president was trying to come across like a statesman. Law enforcement big shots were angry, because they figured prevention was better than cure. Washington insiders were happy, because fifty cents spent on beat cops was much more visible than two bucks spent out on the ocean two thousand miles away from the voters. The arguments flew back and forth. And in the smudgy photographs, the president was just beaming away like a statesman saying there was nothing he could do. I stopped reading, because it was just making me angrier.

[ 238 ] To calm down, I ran music through my head. The chorus in “Smokestack Lightning.” The Howling Wolf version puts a wonderful strangled cry on the end of the first line. They say you need to ride the rails for a while to understand the traveling blues. They’re wrong. To understand the traveling blues you need to be locked down somewhere. In a cell. Or in the army. Someplace where you’re caged. Someplace where smokestack lightning looks like a faraway beacon of impossible freedom. I lay there with my coat as a pillow and listened to the music in my head. At the end of the third chorus, I fell asleep.

238

Чтобы

успокоиться, я включил в голове музыку. Припев песни «Молния, попавшая в дымовую трубу». В исполнении группы «Хаулинг вульф» в конце первой строфы звучит изумительный сдавленный крик. Говорят, для того чтобы прочувствовать блюз, необходимо много ездить по железной дороге. Это неправда. Для того чтобы понять блюз, надо оказаться взаперти. В камере. Или в армии. За решеткой. Где-то там, откуда молния, попавшая в дымовую трубу, кажется далеким маяком недостижимой свободы. Я лежал, положив голову на свернутое пальто, и слушал звучащую в голове музыку. На третьем куплете я заснул.

[ 239 ] I WOKE UP AGAIN WHEN BAKER STARTED KICKING THE BARS. They made a dull ringing sound. Like a funeral bell. Baker stood there with Finlay. They looked down at me. I stayed on the floor. I was comfortable down there.

[ 240 ] “Where did you say you were at midnight last night?” Finlay asked me.

[ 241 ] “Getting on the bus in Tampa,” I said.

[ 242 ] “We’ve got a new witness,” Finlay said. “He saw you at the warehouse facility. Last night. Hanging around. At midnight.”

239

Я проснулся оттого, что Бейкер начал долбить ногой по решетке. Раздался глухой звон, похожий на погребальный. Рядом с Бейкером стоял Финлей. Они смотрели на меня. Я остался лежать на полу. Мне было так очень удобно.

240

— Где вы были вчера в полночь? — спросил Финлей.

241

— Садился на автобус в Тампе, — ответил я.

242

— У нас появился новый свидетель, — сказал Финлей. — Он видел вас в районе складов. Вчера вечером. Бесцельно слонявшегося. В полночь.

[ 243 ] “Total crap, Finlay,” I said. “Impossible. Who the hell is this new witness?”

[ 244 ] “The witness is Chief Morrison,” Finlay said. “The chief of police. He says he was sure he had seen you before. Now he has remembered where.”

3

[ 245 ] THEY TOOK ME BACK TO THE ROSEWOOD OFFICE IN HANDCUFFS. Finlay sat at the big desk, in front of the flags, under the old clock. Baker set a chair at the end of the desk. I sat opposite Finlay. He took out the tape machine. Dragged out the cords. Positioned the microphone between us. Tested it with his fingernail. Rolled the tape back. Ready.

243

— Это полная чушь, Финлей, — сказал я. — Такого быть не может. Что это еще за новый чертов свидетель?

244

— Этот свидетель — Моррисон, — сказал Финлей. — Начальник полицейского участка. Он сразу сказал, что уже видел вас раньше. И вот теперь он вспомнил, где именно.

Глава 3

245

На меня снова надели наручники и отвели в кабинет, отделанный красным деревом. Финлей сел за большой стол перед флагами, под старинными часами. Бейкер устроился в конце стола. Я сел напротив Финлея. Он достал магнитофон. Вытащил спутанные провода. Поставил микрофон между нами. Постучал по нему ногтем. Перемотал пленку назад. Готово.

[ 246 ] “The last twenty-four hours, Reacher,” he said. “In detail.”

[ 247 ] The two policemen were crackling with repressed excitement. A weak case had suddenly grown strong. The thrill of winning was beginning to grip them. I recognized the signs.

[ 248 ] “I was in Tampa last night,” I said. “Got on the bus at midnight. Witnesses can confirm that. I got off the bus at eight this morning where the county road meets the highway. If Chief Morrison says he saw me at midnight, he’s mistaken. At that time I was about four hundred miles away. I can’t add anything more. Check it out.”

246

— Последние двадцать четыре часа, Ричер, — сказал Финлей. — Подробно.

247

Обоих полицейских переполняло едва сдерживаемое возбуждение. Шаткое обвинение внезапно стало прочным. Их начинал охватывать азарт победы. Мне были знакомы эти признаки.

248

— Вчера вечером я был в Тампе, — сказал я. — В полночь сел на автобус. Это могут подтвердить свидетели. В восемь часов утра я сошел с автобуса в том месте, где шоссе подходит к автостраде. Если ваш Моррисон говорит, что видел меня в полночь, он ошибается. В это время я находился за четыреста миль отсюда. Больше я ничего не могу добавить. Можете проверить мои слова.

[ 249 ] Finlay stared at me. Then he nodded to Baker who opened a buff file.

[ 250 ] “Victim is unidentified,” Baker said. “No ID. No wallet. No distinguishing marks. White male, maybe forty, very tall, shaved head. Body was found up there at eight this morning on the ground against the perimeter fence close to the main gate. It was partially covered with cardboard. We were able to fingerprint the body. Negative result. No match anywhere in the database.”

249

Финлей

молча посмотрел на меня. Затем кивнул Бейкеру, и тот открыл желтую кожаную папку.

250

— Личность жертвы не установлена, — начал Бейкер. — Никаких документов. Бумажника нет. Никаких отличительных примет. Белый мужчина, около сорока лет, очень высокий, бритый наголо. Труп был обнаружен сегодня в восемь часов утра на территории складов у внешней ограды, неподалеку от главных ворот. Он был частично прикрыт листами картона. Мы смогли снять отпечатки пальцев. Результат отрицательный. В базе данных они не числятся.

[ 251 ] “Who was he, Reacher?” Finlay asked.

[ 252 ] Baker waited for some sort of reaction from me. He didn’t get one. I just sat there and listened to the quiet tick of the old clock. The hands crawled around to two thirty. I didn’t speak. Baker riffed through the file and selected another sheet. He glanced up again and continued.

[ 253 ] “Victim received two shots to the head,” he said. “Probably a small-caliber automatic with a silencer. First shot was close range, left temple, second was a contact shot behind the left ear. Obviously soft-nosed slugs, because the exit wounds removed the guy’s face. Rain has washed away the powder deposits but the burn patterns suggest the silencer. Fatal shot must have been the first. No bullets remained in the skull. No shell cases were found.”

251

— Кто он, Ричер? — спросил Финлей.

252

Бейкер подождал ответа с моей стороны. Ничего не дождался. Я сидел и слушал тихое тиканье старинных часов. Стрелки ползли к половине третьего. Я молчал. Порывшись в папке, Бейкер достал другой лист бумаги. Взглянув на него, он продолжил.

253

— Жертва получила два выстрела в голову, — сказал он. — Вероятно, из автоматического пистолета небольшого калибра, с глушителем. Первый выстрел был сделан с близкого расстояния, в левый висок, второй — в упор под левое ухо. Судя по всему, пули с мягкими наконечниками, потому что выходные отверстия полностью лишили этого парня лица. Дождь смыл пороховой нагар, но форма ожога предполагает применение глушителя. По-видимому, первый же выстрел стал смертельным. Пули не застряли в черепе. Гильз на месте преступления обнаружено не было.

[ 254 ] “Where’s the gun, Reacher?” Finlay said.

[ 255 ] I looked at him and made a face. Didn’t speak.

[ 256 ] “Victim died between eleven thirty and one o’clock last night,” Baker said. “Body wasn’t there at eleven thirty when the evening gateman went off duty. He confirms that. It was found when the day man came in to open the gate. About eight o’clock. He saw you leaving the scene and phoned it in.”

254

— Где пистолет, Ричер? — спросил Финлей.

255

Посмотрев на него, я скорчил гримасу. И ничего не сказал.

256

— Жертва умерла между половиной двенадцатого и часом ночи, — продолжал Бейкер. — Трупа не было, когда вечерний сторож в половине двенадцатого уходил с дежурства. Он утверждает это с полной определенностью. Труп был обнаружен, когда дневной сторож открывал ворота. Около восьми часов утра. Он увидел, как вы уходите с места преступления, и позвонил нам.

[ 257 ] “Who was he, Reacher?” Finlay said again.

[ 258 ] I ignored him and looked at Baker.

[ 259 ] “Why before one o’clock?” I asked him.

[ 260 ] “The heavy rain last night began at one o’clock,” he said. “The pavement underneath the body was bone dry. So, the body was on the ground before one o’clock when the rain started. Medical opinion is he was shot at midnight.”

257

— Кто это был, Ричер? — снова спросил Финлей.

258

Не обращая на него внимания, я посмотрел на Бейкера.

259

— Почему до часа ночи? — спросил я.

260

— Потому что ночью примерно в час начался ливень, — сказал Бейкер. — Асфальт под трупом остался абсолютно сухим. Значит, труп лежал на земле до того, как начался дождь. Согласно медицинскому заключению, жертва была застрелена около полуночи.

[ 261 ] I nodded. Smiled at them. The time of death was going to let me out.

[ 262 ] “Tell us what happened next,” Finlay said, quietly.

[ 263 ] I shrugged at him.

[ 264 ] “You tell me,” I said. “I wasn’t there. I was in Tampa at midnight.”

[ 265 ] Baker leaned forward and pulled another sheet out of the file.

261

Я кивнул. Улыбнулся. Время смерти меня спасет.

262

— Расскажите, что было дальше, — тихо произнес Финлей.

263

Я пожал плечами.

264

— Это вы мне сами расскажете, — сказал я. — Меня там не было. В полночь я находился в Тампе.

265

Подавшись вперед, Бейкер достал из папки еще один лист.

Поделиться:
Популярные книги

Чужое наследие

Кораблев Родион
3. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
8.47
рейтинг книги
Чужое наследие

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Авиатор: назад в СССР

Дорин Михаил
1. Авиатор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Авиатор: назад в СССР

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

На границе империй. Том 6

INDIGO
6. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
5.31
рейтинг книги
На границе империй. Том 6

Теневой путь. Шаг в тень

Мазуров Дмитрий
1. Теневой путь
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Теневой путь. Шаг в тень

Защитник

Астахов Евгений Евгеньевич
7. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Защитник

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Его маленькая большая женщина

Резник Юлия
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.78
рейтинг книги
Его маленькая большая женщина

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Жандарм 4

Семин Никита
4. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 4

Тринадцатый V

NikL
5. Видящий смерть
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый V

Кодекс Охотника. Книга IV

Винокуров Юрий
4. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IV

Энфис 2

Кронос Александр
2. Эрра
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Энфис 2