Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
Шрифт:
Blondi meni parturiin korvalappustereot korvilla. Kun h"an istui parturin penkille h"an sanoi:
— Korvalappustereoita ei saa ottaa pois tai muuten min"a kuolen.
Parturi k"avi leikkaamaan blondin hiuksia. Kotvan kuluttua blondi nukahti. Parturi ajatteli, ett"a korvalaput ovat edess"a ja p"a"atti ottaa ne hetkeksi pois. Sitten parturi huomasi kauhukseen, ett"a Blondi on kuollut. H"an mietti mit"a pit"aisi tehd"a ja p"a"atti kuunnella mit"a korvalappustereoista kuuluu. Sielt"a kuului: Hengit"a sis"a"an, hengit"a ulos, hengit"a sis"a"an, hengit"a ulos.
105. — Haluaisin lihaliemikuutioita (я
— Mutta saisinko py"oreit"a, kun nuo neliskulmaiset ovat niin vaikeita niell"a (но я бы хотела круглые, так как эти квадратные так трудно глотать; py"ore"a — круглый; neliskulmainen — квадратный; kulma — угол; vaikea — трудный; niell"a — глотать).
— Haluaisin lihaliemikuutioita, sanoi blondi elintarvikekaupassa.
— Mutta saisinko py"oreit"a, kun nuo neliskulmaiset ovat niin vaikeita niell"a.
106. — Miksi blondi lopetti linnunmete"astyksen (почему блондинка прекратила охотиться на птиц; linnunmets"astys — охота на птиц: lintu — птица; mets"astys — охота)?
— Se ei jaksanut heitt"a"a koiraa tarpeeksi korkealle (она не смогла подбросить собаку достаточно высоко; heitt"a"a — бросать; tarpeeksi — достаточно; korkea — высокий).
— Miksi blondi lopetti linnunmets"astyksen?
— Se ei jaksanut heitt"a"a koiraa tarpeeksi korkealle.
107. — Mit"a k"arp"anen sanoi, kun lensi blondin korvasta sis"a"an (что сказала муха, когда влетела в ухо к блондинке; lent"a"a sis"a"an — влетать)?
— Jean, avaruus (о, космос)!!
— Mit"a k"arp"anen sanoi, kun lensi blondin korvasta sis"a"an?
— Jeah, avaruus!!
108. — Miksi blondin aivot ovat rusinan kokoiset (почему у блондинки мозги размером с изюминку; aivot — мозг; rusina — изюм; jonkun kokoinen — размером с чего-либо)?
— Ne ovat pahasti turvoksissa (они сильно распухли; olla turvoksissa — распухнуть; turvota — разбухнуть, набухнуть; pahasti — нехорошо, плохо, дурно).
— Miksi blondin aivot ovat rusinan kokoiset?
— Ne ovat pahasti turvoksissa.
Armejavitsit (анекдоты об армии)
109. Armeijassa oli kaappitarkastus (в армии была проверка шкафчиков для личных вещей; tarkastus — проверка, осмотр; tarkastaa —
— T"am"a on alokas sen-ja-sen kaappi (это шкафчик рядового такого-то и такого-то; se-ja-se — такой-то и такой-то).
Ensimm"ainen alokas sanoi (первый новобранец говорит):
— T"am"a on alokas sen-ja-sen kaappi (это шкафчик рядового Сенянена: «такого-то и такого-то»; игра слов: sen-ja-sen «такогото и такого-то» — генитив от se-ja-se «такой-то и такой-то», Senjasen «Сенянена» — родительный падеж от фамилии Senjanen «Сенянен»).
V"a"apeli huusi (старшина «фельдфебель» крикнул; huutaa — кричать):
— Ei noin tietenk"a"an (не так), vaan sano siin"a oma nimesi sen-ja-sen tilalla (просто назови своё имя вместо «такого-то и такого-то»)!
— T"am"a on alokas sen-ja-sen kaappi (это шкафчик рядового Сенянена)! alokas huusi (выкрикнул новобранец).
— Oletteko aivan tomppeli (что вы за болван)! karjui v"a"apeli (заорал старшина; karjua — реветь). — Mik"a on teid"an nimenne (как ваша фамилия)?
— Alokas Senjanen, herra v"a"apeli (рядовой Сенянен, господин фельдфебель).
Armeijassa oli kaappitarkastus. Alokkaita neuvottiin esittelem"a"an kaappi sanomalla:
— T"am"a on alokas sen-ja-sen kaappi. Ensimm"ainen alokas sanoi:
— T"am"a on alokas sen-ja-sen kaappi. V"a"apeli huusi:
— Ei noin tietenk"a"an, vaan sano siin"a oma nimesi sen-ja-sen tilalla!
— T"am"a on alokas sen-ja-sen kaappi! alokas huusi.
— Oletteko aivan tomppeli! karjui v"a"apeli. — Mik"a on teid"an nimenne?
— Alokas Senjanen, herra v"a"apeli.
110. Matkalla sotaharjoitusalueelle juuttuu armeijan kuorma-auto toivottoman n"ak"oisesti liejuun (по пути на учебный полигон застревает: «попадает» армейский грузовик, кажется, безнадёжно в грязи; sota «война» + harjoitus «учение» + alue «территория» = sotaharjoitusalue «учебный полигон»; juuttua — попадать, оказываться; toivoton — безнадёжный; toivo — надежда). Onneksi ohi sattuu ajamaan jeeppi (к счастью, мимо /случайно/ проезжает джип; sattua — случаться), jossa matkustaa nelj"a upseeria (в котором едут: «путешествуют» четыре офицера). Не pys"ahtyv"at auttamaan (они останавливаются помочь) ja saavat kuin saavatkin pitk"an "ahcllyksen j"alkeen auton j"alleen lujalle maalle (и вытаскивают: «получают»-таки после долгого оханья грузовик назад на твердую землю). Yksi upseereista pyyhkii mutaa kasvoiltaan ja "ahk"aisee (один из офицеров вытирает грязь с лица и ворчит; pyyhki"a — вытирать; "ahk"aist"a — брюзжать):