Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
Шрифт:
Myyj"a kysyi (продавец спросил): — Leikataanko kuuteen vai kahteentoista palaan (разрежем на шесть или на двенадцать кусков; leikata — резать; kuusi — шесть: kuuteen — в шесть; kaksitoista — двенадцать: kahteentoista — в двенадцать)?
Blondi vastasi (блондинка ответила): — Kuuteen, en jaksa sy"od"a 12 (kahtatoista) palaa (на шесть, двенадцать кусков мне не съесть: «не смогу съесть»; jaksaa — быть в состоянии).
Blondi oli pizzaa ostamassa.
Myyj"a kysyi: — Leikataanko kuuteen vai kahteentoista palaan?
Blondi vastasi: — Kuuteen, en jaksa sy"od"a 12 palaa.
98. Blondi oli hotellissa (блондинка
— Haluatteko kahvia vuoteeseen (вы хотите кофе в постель)?
— Tuota, mieluummin kuppiin, kiitos (лучше в чашку, спасибо).
Blondi oli hotellissa. Tarjoilija koputti huoneen oveen:
— Haluatteko kahvia vuoteeseen?
— Tuota, mieluummin kuppiin, kiitos.
99. Blondi mietti itsekseen (блондинка размышляет сама с собой; mietti"a — размышлять): No voi voi, nytp"a k"avi hassusti (ай-я-яй, как глупо получилось; k"ayd"a — идти; hassu — придурковатый; нелепый, чудной). En muista pitik"o minun menn"a miest"ani vastaan klo 8.30 (kahdeksan kolmekymment"a) vai klo 3.80 (kolme kahdeksankymment"a) (не помню, надо ли мне было идти встречать моего мужа в 8.30 или в 3.80; vastaan — навстречу).
Blondi mietti itsekseen: No voi voi, nytp"a k"avi hassusti. En muista pitik"o minun menn"a miest"ani vastaan klo 8.30 vai klo 3.80.
100. Blondi seisoi silm"at kiinni peilin edess"a (блондинка стояла с закрытыми глазами перед зеркалом). Aviomies kysyi syyt"a t"ah"an (супруг спрашивает почему: «причину этого»).
— Haluan n"ahd"a milt"a n"ayt"an nukkuessani (хочу увидеть, как я выгляжу, когда сплю; n"aytt"a"a — выглядеть каким-либо)!
Blondi seisoi silm"at kiinni peilin edess"a. Aviomies kysyi syyt"a t"ah"an.
— Haluan n"ahd"a milt"a n"ayt"an nukkuessani!
101. — Miksi miehet pit"av"at typerist"a blondivitseist"a (почему мужчины любят анекдоты о глупых блондинках; typer"a — глупый)?
— Не kykenev"at ymm"art"am"a"an niit"a (они в состоянии их понять; kyket"a — быть в состоянии).
— Miksi miehet pit"av"at typerist"a blondivitseist"a?
— He kykenev"at ymm"art"am"a"an niit"a.
102. Kolme blondia tapasi hyv"an haltijan, joka lupasi t"aytt"a"a jokaisen blondin yhden toiveen (три блондинки встретили добрую фею, которая пообещала выполнить одно желание каждой блондинки; haltija — фея, эльф; luvata — обещать; t"aytt"a"a — выполнить, исполнить; toive — желание). Ensimm"ainen blondi halusi tulla viel"a vaaleammaksi, mit"a oli ja PUF n"ain tapahtui (первая блондинка захотела стать ещё более светленькой, чем была, и, глядь, так и случилось; vaalea — светлый, светловолосый). Toinen blondi halusi olla viel"akin sinisilm"aisempi ja PUF n"ain tapahtui (вторая блондинка захотела
— Min"a haluan tulla viel"akin tyhmemm"aksi, kuin jo olen (я хочу стать ещё более глупой, чем сейчас; tyhm"a — глупый). Ja PUF… h"anest"a tuli mies (и, глядь… превратилась в мужчину: «из неё получился мужчина»)!
Kolme blondia tapasi hyv"an haltijan, joka lupasi t"aytt"a"a jokaisen blondin yhden toiveen. Ensimm"ainen blondi halusi tulla viel"a vaaleammaksi, mit"a oli ja PUF n"ain tapahtui. Toinen blondi halusi olla viel"akin sinisilm"aisempi ja PUF n"ain tapahtui, kolmas blondi mietti hartaasti hetken ja sanoi:
— Min"a haluan tulla viel"akin tyhmemm"aksi, kuin jo olen. Ja PUF… h"anest"a tuli mies!
103. Mies kysyy Jumalalta (мужчина спрашивает у Бога):
— Miksi loit Blondit niin kauniiksi (зачем ты создал блондинок такими красивыми; luoda — создавать, творить; kaunis — красивый)?
— Ett"a te miehet rakastuisitte heihin (чтобы вы, мужчины, в них влюблялись; rakastua — влюбляться).
— Miksi sitten loit ne niin tyhmiksi (зачем ты тогда сотворил их такими глупыми)?
— Ett"a hekin rakastuisivat teihin (чтобы они тоже влюблялись в вас).
Mies kysyy Jumalalta:
— Miksi loit Blondit niin kauniiksi?
— Ett"a te miehet rakastuisitte heihin.
— Miksi sitten loit ne niin tyhmiksi?
— Ett"a hekin rakastuisivat teihin.
104. Blondi meni parturiin korvalappustereot korvilla (блондинка пошла к парикмахеру в наушниках; parturi — парикмахер, парикмахерская; korvalappustereo — стереонаушники: korva — ухо; lappu — заплата, повязка, лоскут; stereo — стерео). Kun h"an istui parturin penkille h"an sanoi (сев в парикмахерское кресло, она сказала):
— Korvalappustereoita ei saa ottaa pois tai muuten min"a kuolen (наушники снимать нельзя, иначе я умру; ottaa pois — снимать: «брать прочь»).
Parturi k"avi leikkaamaan blondin hiuksia (парикмахер принялся постригать блондинку; hiukset — волосы). Kotvan kuluttua blondi nukahti (через некоторое время блондинка уснула; kotva — период, момент; kuluttua — через; nukahtaa — уснуть). Parturi ajatteli, ett"a korvalaput ovat edess"a ja p"a"atti ottaa ne hetkeksi pois (парикмахер подумал, что наушники ему мешают: «впереди» и решил на минутку снять их; p"a"att"a"a — решить). Sitten parturi huomasi kauhukseen, ett"a Blondi on kuollut (потом парикмахер к своему ужасу заметил, что блондинка умерла; kauhukseen — к своему ужасу; kauhu — ужас, страх). H"an mietti mit"a pit"aisi tehd"a ja p"a"atti kuunnella mit"a korvalappustereoista kuuluu (он поразмыслил, что бы можно было сделать, и решил послушать, что слышно из наушников). Sielt"a kuului (оттуда послышалось): Hengit"a sis"a"an, hengit"a ulos, hengit"a sis"a"an, hengit"a ulos (вдохни, выдохни, вдохни, выдохни; hengitt"a"a sis"a"an — вдохнуть; sis"a"an — внутрь; hengitt"a"a ulos — выдохнуть; ulos — наружу).