Финский шутя. Анекдоты и шутки для начального чтения
Шрифт:
— Kyll"a tunnen (знаю). Minun tulee huutaa kolme kertaa "kuka siell"a" ja sitten ampua (мне нужно крикнуть три раза «кто идёт», а потом стрелять).
Armeijassa:
— Kuka siell"a?
— Min"ah"an olen vastannut jo kaksi kertaa! Ettek"o tunne ohjes"a"ant"o"a?
— Kyll"a tunnen. Minun tulee huutaa kolme kertaa "kuka siell"a" ja sitten ampua.
114. Kaksi ruotsalaista sotilaspartiota oli toisistaan tiet"am"att"a tiedustelemassa tihe"ass"a viidakossa (два
— Me antaudumme (мы сдаёмся; antautua — сдаваться)! T"am"an j"alkeen toisen partion johtaja puolestaan huusi (затем командир другого патруля со своей стороны крикнул):
— Me antaudumme (мы сдаёмся)!
— Me antauduimme ensin (мы сдались первыми)! huusi ensimm"aisen partion johtaja n"ark"astyneen"a (крикнул командир первого патруля в негодовании; n"ark"astys — досада, раздражение).
Kaksi ruotsalaista sotilaspartiota oli toisistaan tiet"am"att"a tiedustelemassa tihe"ass"a viidakossa. Yht"akki"a ne huomasivat toisensa, jolloin ensimm"aisen partion johtaja huusi peloissaan:
— Me antaudumme!
T"am"an j"alkeen toisen partion johtaja puolestaan huusi:
— Me antaudumme!
— Me antauduimme ensin! huusi ensimm"aisen partion johtaja n"ark"astyneen"a.
115. — Sopiiko asetakki (/вам/ шинель подходит; sopia — подходить /по размеру/, хорошо сидеть; asetakki — шинель: ase — оружие; takki — пальто)?
— Kyll"a, herra kersantti (так точно, господин сержант).
— Sopivatko housut (брюки хорошо сидят)?
— Kyll"a, herra kersantti (так точно, господин сержант).
— Sopivatko lakki ja saappaatkin (а фуражка и сапоги подходят)?
— Kyll"a sopivat, herra kersantti (так точно, подходят, господин сержант).
— Miten teid"an on hyv"aksytty armeijaan (как вас посчитали годным для строевой службы; hyv"aksy"a — одобрять)?
— Miten niin, herra kersantti (а что такое, господин сержант)?
— Teid"an ruumiinrakenne t"aytyy olla ep"amuodostunut (у вас, должно быть, деформированное телосложение; ruumiinrakenne —
— Sopiiko asetakki?
— Kyll"a, herra kersantti.
— Sopivatko housut?
— Kyll"a, herra kersantti.
— Sopivatko lakki ja saappaatkin?
— Kyll"a sopivat, herra kersantti.
— Miten teid"an on hyv"aksytty armeijaan?
— Miten niin, herra kersantti?
— Teid"an ruumiinrakenne t"aytyy olla ep"amuodostunut…
116. — Herra v"a"apeli, voinko vaihtaa keng"at (господин фельдфебель, разрешите: «можно» поменять сапоги: «обувь»)? kysyi alokas (спросил рядовой).
— No mahtuuko niihin villasukka (шерстяные носки туда влезают: «в них есть место для шерстяных носков»; mahtua — влезать; villasukka — шерстяной носок: villa — шерсть; sukka — носок, чулок)? kysyi v"a"apeli (спросил фельдфебель).
— Mahtuu (влезают), vastasi alokas (ответил рядовой).
— Mahtuuko niihin toinen villasukka (и вторая пара шерстяных носков влезает)? kysyi v"a"apeli (спросил фельдфебель).
— Mahtuu (влезает), vastasi alokas (ответил рядовой).
— No mit"a helvetin vikaa niiss"a sitten on (ну а тогда в чём, чёрт побери, дело)? kysyi kiivastunut v"a"apeli (спросил фельдфебель сердито; mit"a helvetin vikaa — «какого чёрта»: helvetti — ад; vika— вина; дефект; недостаток; kiivastua — рассердиться; niiss"a — в них: пе — они /неодуш./).
— No, herra v"a"apeli, sinne pit"aisi mahtua jalkakin (ну, господин фельдфебель, туда надо бы, чтоб и нога влезла), vastasi alokas (ответил рядовой).
— Herra v"a"apeli, voinko vaihtaa keng"at? kysyi alokas.
— No mahtuuko niihin villasukka? kysyi v"a"apeli.
— Mahtuu, vastasi alokas.
— Mahtuuko niihin toinen villasukka? kysyi v"a"apeli.
— Mahtuu, vastasi alokas.
— No mit"a helvetin vikaa niiss"a sitten on? kysyi kiivastunut v"a"apeli.
— No, herra v"a"apeli, sinne pit"aisi mahtua, jalkakin, vastasi alokas.