Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
– Moi, quand je bois une tasse de caf'e (когда я выпиваю чашку кофе), je ne peux pas dormir (я не могу спать; pouvoir – мочь)!
– Moi, c’est le contraire (у меня наоборот: «я – это противоположное»)!
– Ah tiens (правда/да ты что; tenir – держать; tiens! – смотри-ка)?
– Oui, quand je dors (да, когда я сплю), je ne peux pas boire une tasse de caf'e (я не могу выпить чашку кофе)!
– Moi, quand je bois une tasse de caf'e, je ne peux pas dormir!
– Moi, c’est le contraire!
– Ah tiens?
– Oui, quand je dors, je ne peux pas boire une tasse de caf'e!
C’est une petite crevette (маленькая
– Mais pourquoi pleures-tu (но почему ты плачешь)?
– Ma m`ere est partie `a un cocktail (моя мама ушла на коктейль) et n’est toujours pas revenue (и все еще не вернулась; toujours – всегда, все еще; revenir)…
C’est une petite crevette qui est sur le bord de l’eau et qui pleure. Passant par l`a, un escargot lui demande:
– Mais pourquoi pleures-tu?
– Ma m`ere est partie `a un cocktail et n’est toujours pas revenue…
Un escargot s’est fait ranconn'e par deux tortues (улитка была ограблена: «сделала себя ограбленной = позволила себя ограбить» двумя черепахами; ranconner – требовать выкуп; вымогать; rancon, f – выкуп). Il va d'eposer plainte `a la police (она идет подать жалобу в полицию; se plaindre – жаловаться). L`a, on lui demande (там ее спрашивают) comment ca s’est pass'e (как это произошло). Il r'epond (она: «он» отвечает): «Je ne sais pas (я не знаю), tout s’est pass'e trop vite (все произошло слишком быстро)!»
Un escargot s’est fait ranconn'e par deux tortues. Il va d'eposer plainte `a la police. L`a, on lui demande comment ca s’est pass'e. Il r'epond: «Je ne sais pas, tout s’est pass'e trop vite!»
Dans un cocktail litt'eraire (на литературном вечере /коктейле/), deux bonnes amies se congratulent (две хорошие подруги поздравляют друг друга):
– Oh! Ma ch'erie (моя дорогая), ce livre (эта книга) que tu viens de publier est une merveille (которую ты только что опубликовала, – чудо). Qui te l’a 'ecrit (кто тебе ее написал)?
– Je suis heureuse (я счастлива), r'epond la romanci`ere (отвечает романистка), qu’il t’ait plu (что она тебе понравилась; plaire) `a ce point (до такой степени), mais dis-moi (но скажи мне): qui te l’a lu (кто тебе ее прочитал; lire)?
Dans un cocktail litt'eraire, deux bonnes amies se congratulent:
– Oh! Ma ch'erie, ce livre que tu viens de publier est une merveille. Qui te l’a 'ecrit?
– Je suis heureuse, r'epond la romanci`ere, qu’il t’ait plu `a ce point, mais dis-moi: qui te l’a lu?
Un m'ediocre 'ecrivain raconte (рассказывает посредственный писатель):
– D'esormais (отныне/впредь), j’ai la satisfaction de savoir (для меня удовольствие: «удовлетворение» знать) que ce que j’'ecris (что все, что я пишу; 'ecrire) est lu avec infiniment d’attention (читается с исключительно большим вниманием; infiniment – бесконечно; крайне).
– Vous faites toujours des romans (вы все еще пишете: «делаете» романы)?
– Non. Je r'edige les menus d’un grand restaurant (я составляю меню в одном крупном ресторане: «одного крупного ресторана»; r'ediger – составлять, письменно излагать, формулировать).
Un m'ediocre 'ecrivain raconte:
– D'esormais, j’ai la satisfaction de savoir que ce que j’'ecris est lu avec infiniment d’attention.
– Vous faites toujours des romans?
– Non. Je r'edige les menus d’un grand restaurant.
Apr`es avoir vu sa grosse femme (увидев, как его толстая жена) partir vers la salle de bains (пошла в ванную комнату), pour se peser (чтобы взвеситься), le mari lui lance, ironiquement (муж бросает ей иронично):
– Ce cri d’horreur (этот крик ужаса; horreur, f – ужас, страх; crier – кричать) que je viens d’entendre (который я только что слышал), c’est toi qui l’as pouss'e (это ты его издала; pousser – толкать; издавать /крик/) ou c’est la balance (или это весы)?
Apr`es avoir vu sa grosse femme partir vers la salle de bains, pour se peser, le mari lui lance, ironiquement:
– Ce cri d’horreur que je viens d’entendre, c’est toi qui l’as pouss'e ou c’est la balance?
– Voici, dit le m'edecin `a une jeune femme (вот, говорит врач девушке) qui veut maigrir (которая хочет похудеть; maigre – худой), le r'egime que vous devez suivre (диета, которой вы должны следовать)… Et un cadenas solide (и крепкий замок; cadenas, m – висячий замок) pour la porte de votre r'efrig'erateur (для дверцы вашего холодильника).