Чтение онлайн

на главную

Жанры

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

Une sauterelle et un mille-pattes (кузнечик и сороконожка: «тысяча ножек»; sauter – прыгать, скакать; patte, f – лапа) se sont donn'es rendez-vous chez une fourmi (назначили: «дали» друг другу встречу у муравья). La sauterelle et la fourmi (кузнечик и муравей) attendent plus d’une heure (ждут больше часа; attendre), le mille-pattes arrive enfin (сороконожка наконец приходит), mais tout essouffl'e (но вся запыхавшаяся; essouffler –

вызывать одышку, затруднять дыхание; souffler – дышать; выдыхать; souffle, m – дыхание; выдох).

– Mais que faisais-tu (но что ты делала; faire)? demande la sauterelle (спрашивает кузнечик).

– Eh bien, dehors, il y a un 'ecriteau (ну, снаружи имеется дощечка с надписью; 'ecriteau, m – дощечка с надписью, объявление): «essuyez vos pieds (вытирайте ноги)!», r'epond le mille-pattes (отвечает сороконожка).

Une sauterelle et un mille-pattes se sont donn'es rendez-vous chez une fourmi. La sauterelle et la fourmi attendent plus d’une heure, le mille-pattes arrive enfin, mais tout essouffl'e.

– Mais que faisais-tu? demande la sauterelle.

– Eh bien, dehors, il y a un 'ecriteau: «essuyez vos pieds!», r'epond le mille-pattes.

Un monsieur trouve un pingouin dans la rue (мужчина находит на улице пингвина) et l’am`ene au commissariat (и приводит его в полицейский участок; amener – приводить; mener – вести, водить).

– Qu’est-ce que je peux en faire (что я могу с ним сделать)? demande-t-il au commissaire (спрашивает он у коммиссара).

– Emmenez-le au zoo (отведите его в зоопарк; emmener – уводить), r'epond ce dernier (отвечает последний = тот).

Quelques jours plus tard (спустя несколько дней; plus tard – позже: «более поздно»), il rencontre le m^eme monsieur avec le pingouin (он встречает того самого мужчину с пингвином).

– Mais je vous avais dit de l’emmener au zoo (но я же вам сказал отвезти его в зоопарк)!

– Oui, c’est ce que j’ai fait (я именно это и сделал: «это то, что я сделал»). Il 'etait tr`es content (он остался: «был» очень довольным), et aujourd’hui, nous allons au cin'ema (и сегодня мы идем в кино)!

Un monsieur trouve un pingouin dans la rue et l’am`ene au commissariat.

– Qu’est-ce que je peux en faire? demande-t-il au commissaire.

– Emmenez-le au zoo, r'epond ce dernier.

Queldues jours plus tard, il rencontre le m^eme monsieur avec le pingouin.

– Mais je vous avais dit de l’emmener au zoo!

– Oui, c’est ce que j’ai fait. Il 'etait tr`es content, et aujourd’hui, nous allons au cin'ema!

– Tu as vu au cirque (ты видел в цирке; voir) le dompteur d’'el'ephants (укротителя слонов; dompter –

укрощать)? Il y a cinq ans (пять лет назад), il pr'esentait des puces savantes (он демонстрировал ученых блох).

– Tiens (да ты что /смотри-ка; tenir – держать; tiens! – смотри-ка: «держи»)! Et pourquoi a-t-il chang'e (и почему же он поменял = произвел замену)?

– Il commencait `a devenir myope (он стал близоруким: «он начинал становиться близоруким»)…

– Tu as vu au cirque le dompteur d’'el'ephants? Il y a cinq ans, il pr'esentait des puces savantes.

– Tiens! Et pourquoi a-t-il chang'e?

– Il commencait `a devenir myope…

Deux moutons se rencontrent (встречаются два барана).

– Mon pauvre ami (мой бедный друг), lance l’un (кидает один), vous me semblez tr`es fatigu'e (вы кажетесь мне очень усталым).

– Pour ca (это уж точно /не сомневайтесь/: «для этого»)! Oui, j’ai 'et'e oblig'e (да, я был вынужден) de compter cinq cent vingt-sept bergers (досчитать до 527 пастухов) avant de m’endormir (прежде чем уснуть)…

Deux moutons se rencontrent.

– Mon pauvre ami, lance l’un, vous me semblez tr`es fatigu'e.

– Pour ca! Oui, j’ai 'et'e oblig'e de compter cinq cent vingt-sept bergers avant de m’endormir…

Une femme arrive dans la cuisine (жена приходит в кухню) et voit son mari (и видит своего мужа) avec une tapette `a mouche (с мухобойкой; tapette, f – выбивалка /для ковров/; мухобойка; taper – хлопать, шлепать; бить; mouche, f – муха)…

– Que fais-tu (что ты делаешь)?

Il r'epond (он отвечает):

– Je chasse les mouches (я охочусь за мухами)…

– En as-tu tu'e (ты их убил)?

– Oui, trois m^ales, deux femelles (да, три самца и две самки).

Intrigu'ee, elle lui demande (заинтересованная, она его спрашивает):

– Comment fais-tu la diff'erence (как ты различаешь: «делаешь разницу») entre les femelles et les m^ales (самок и самцов)?

Il r'epond:

– Trois 'etaient sur la cannette de bi`ere (трое сидели: «были» на бутылке пива; cannette, f – пивная бутылка; bi`ere, f), deux sur le t'el'ephone (две – на телефоне).

Une femme arrive dans la cuisine et voit son mari avec une tapette `a mouche…

– Que fais-tu?

Il r'epond:

– Je chasse les mouches…

– En as-tu tu'e?

– Oui, trois m^ales, deux femelles.

Intrigu'ee, elle lui demande:

– Comment fais-tu la diff'erence entre les femelles et les m^ales?

Il r'epond:

– Trois 'etaient sur la cannette de bi`ere, deux sur le t'el'ephone.

Поделиться:
Популярные книги

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Пенсия для морского дьявола 4

Чиркунов Игорь
4. Первый в касте бездны
Фантастика:
попаданцы
5.40
рейтинг книги
Пенсия для морского дьявола 4

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Сумеречный Стрелок 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 2

Совершенный: пробуждение

Vector
1. Совершенный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Совершенный: пробуждение

Новая мама в семье драконов

Смертная Елена
2. В доме драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Новая мама в семье драконов

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Бастард Императора. Том 4

Орлов Андрей Юрьевич
4. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 4

Господин следователь. Книга 2

Шалашов Евгений Васильевич
2. Господин следователь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Господин следователь. Книга 2

Провинциал. Книга 4

Лопарев Игорь Викторович
4. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 4

Сбой Системы Мимик! Академия

Северный Лис
2. Сбой Системы!
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
5.71
рейтинг книги
Сбой Системы Мимик! Академия

Кодекс Охотника. Книга ХХ

Винокуров Юрий
20. Кодекс Охотника
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга ХХ

Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл