Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
Une sauterelle et un mille-pattes (кузнечик и сороконожка: «тысяча ножек»; sauter – прыгать, скакать; patte, f – лапа) se sont donn'es rendez-vous chez une fourmi (назначили: «дали» друг другу встречу у муравья). La sauterelle et la fourmi (кузнечик и муравей) attendent plus d’une heure (ждут больше часа; attendre), le mille-pattes arrive enfin (сороконожка наконец приходит), mais tout essouffl'e (но вся запыхавшаяся; essouffler –
– Mais que faisais-tu (но что ты делала; faire)? demande la sauterelle (спрашивает кузнечик).
– Eh bien, dehors, il y a un 'ecriteau (ну, снаружи имеется дощечка с надписью; 'ecriteau, m – дощечка с надписью, объявление): «essuyez vos pieds (вытирайте ноги)!», r'epond le mille-pattes (отвечает сороконожка).
Une sauterelle et un mille-pattes se sont donn'es rendez-vous chez une fourmi. La sauterelle et la fourmi attendent plus d’une heure, le mille-pattes arrive enfin, mais tout essouffl'e.
– Mais que faisais-tu? demande la sauterelle.
– Eh bien, dehors, il y a un 'ecriteau: «essuyez vos pieds!», r'epond le mille-pattes.
Un monsieur trouve un pingouin dans la rue (мужчина находит на улице пингвина) et l’am`ene au commissariat (и приводит его в полицейский участок; amener – приводить; mener – вести, водить).
– Qu’est-ce que je peux en faire (что я могу с ним сделать)? demande-t-il au commissaire (спрашивает он у коммиссара).
– Emmenez-le au zoo (отведите его в зоопарк; emmener – уводить), r'epond ce dernier (отвечает последний = тот).
Quelques jours plus tard (спустя несколько дней; plus tard – позже: «более поздно»), il rencontre le m^eme monsieur avec le pingouin (он встречает того самого мужчину с пингвином).
– Mais je vous avais dit de l’emmener au zoo (но я же вам сказал отвезти его в зоопарк)!
– Oui, c’est ce que j’ai fait (я именно это и сделал: «это то, что я сделал»). Il 'etait tr`es content (он остался: «был» очень довольным), et aujourd’hui, nous allons au cin'ema (и сегодня мы идем в кино)!
Un monsieur trouve un pingouin dans la rue et l’am`ene au commissariat.
– Qu’est-ce que je peux en faire? demande-t-il au commissaire.
– Emmenez-le au zoo, r'epond ce dernier.
Queldues jours plus tard, il rencontre le m^eme monsieur avec le pingouin.
– Mais je vous avais dit de l’emmener au zoo!
– Oui, c’est ce que j’ai fait. Il 'etait tr`es content, et aujourd’hui, nous allons au cin'ema!
– Tu as vu au cirque (ты видел в цирке; voir) le dompteur d’'el'ephants (укротителя слонов; dompter –
– Tiens (да ты что /смотри-ка; tenir – держать; tiens! – смотри-ка: «держи»)! Et pourquoi a-t-il chang'e (и почему же он поменял = произвел замену)?
– Il commencait `a devenir myope (он стал близоруким: «он начинал становиться близоруким»)…
– Tu as vu au cirque le dompteur d’'el'ephants? Il y a cinq ans, il pr'esentait des puces savantes.
– Tiens! Et pourquoi a-t-il chang'e?
– Il commencait `a devenir myope…
Deux moutons se rencontrent (встречаются два барана).
– Mon pauvre ami (мой бедный друг), lance l’un (кидает один), vous me semblez tr`es fatigu'e (вы кажетесь мне очень усталым).
– Pour ca (это уж точно /не сомневайтесь/: «для этого»)! Oui, j’ai 'et'e oblig'e (да, я был вынужден) de compter cinq cent vingt-sept bergers (досчитать до 527 пастухов) avant de m’endormir (прежде чем уснуть)…
Deux moutons se rencontrent.
– Mon pauvre ami, lance l’un, vous me semblez tr`es fatigu'e.
– Pour ca! Oui, j’ai 'et'e oblig'e de compter cinq cent vingt-sept bergers avant de m’endormir…
Une femme arrive dans la cuisine (жена приходит в кухню) et voit son mari (и видит своего мужа) avec une tapette `a mouche (с мухобойкой; tapette, f – выбивалка /для ковров/; мухобойка; taper – хлопать, шлепать; бить; mouche, f – муха)…
– Que fais-tu (что ты делаешь)?
Il r'epond (он отвечает):
– Je chasse les mouches (я охочусь за мухами)…
– En as-tu tu'e (ты их убил)?
– Oui, trois m^ales, deux femelles (да, три самца и две самки).
Intrigu'ee, elle lui demande (заинтересованная, она его спрашивает):
– Comment fais-tu la diff'erence (как ты различаешь: «делаешь разницу») entre les femelles et les m^ales (самок и самцов)?
Il r'epond:
– Trois 'etaient sur la cannette de bi`ere (трое сидели: «были» на бутылке пива; cannette, f – пивная бутылка; bi`ere, f), deux sur le t'el'ephone (две – на телефоне).
Une femme arrive dans la cuisine et voit son mari avec une tapette `a mouche…
– Que fais-tu?
Il r'epond:
– Je chasse les mouches…
– En as-tu tu'e?
– Oui, trois m^ales, deux femelles.
Intrigu'ee, elle lui demande:
– Comment fais-tu la diff'erence entre les femelles et les m^ales?
Il r'epond:
– Trois 'etaient sur la cannette de bi`ere, deux sur le t'el'ephone.