Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

– Bonjour, Monsieur (здравствуйте, месье)! Je voudrais de l’acide ac'etylsalicylique (я бы хотела /купить/ ацетилсалициловой кислоты), s’il vous pla^im (будьте добры)!

– Vous voulez dire de l’aspirine (вы хотите сказать аспирина)?

– Ha! Oui, c’est cela (да, именно: «это то»)… je ne me souvenais plus du nom (я забыла название: «я не помнила названия»; se souvenir – помнить, припоминать, вспоминать).

Une dame se pr'esente chez le pharmacien.

– Bonjour, Monsieur! Je voudrais de l’acide ac'etylsalicylique, s’il vous pla^im!

– Vous voulez dire de l’aspirine?

– Ha! Oui, c’est cela… je ne me souvenais plus du nom.

Une femme se regarde dans le miroir (жена

смотрится в зеркало) en disant `a son mari (говоря своему мужу):

– Je suis affreuse (я ужасна; affreux – ужасный, страшный; отвратительный), j’ai 'enorm'ement grossi (я чрезвычайно растолстела; 'enorme – огромный, громадный; gros – толстый; grossir – толстеть). Ch'eri, s’il te pla^it (дорогой, пожалуйста), fais moi un compliment (сделай мне комплимент)…

– Bien s^ur, mon amour (конечно, любовь моя), tu as une tr`es bonne vue (у тебя очень хорошее зрение)!

Une femme se regarde dans le miroir en disant `a son mari:

– Je suis affreuse, j’ai 'enorm'ement grossi. Ch'eri, s’il te pla^it, fais moi un compliment…

– Bien s^ur, mon amour, tu as une tr`es bonne vue!

Un papy se prom`ene avec son petit-fils (дедушка гуляет со своим внуком) dans la campagne (за городом; campagne, f – сельская местность).

– Regarde, petit (посмотри, малыш), comme la nature est belle et bien faite (как красива и совершенна: «хорошо сделана = сложена» природа).

A cet instant (в это мгновение), un oiseau se soulage (птица «облегчается») et laisse tomber un gros souvenir (роняет: «дает упасть» крупный сувенир) sur le cr^ane chauve du papy (на лысый череп дедушки).

– Ha! Ha! rigole le petit (смеется/веселится малыш), tu trouves (ты находишь) que la nature est bien faite (что природа совершенна)?

– Bien s^ur, mon gars (конечно же, сынок), elle n’a pas donn'e des ailes aux vaches (она не дала крыльев коровам; aile, f; vache, f)!

Un papy se prom`ene avec son petit-fils dans la campagne.

– Regarde, petit, comme la nature est belle et bien faite.

A cet instant, un oiseau se soulage et laisse tomber un gros souvenir sur le cr^ane chauve du papy.

– Ha! Ha! rigole le petit, tu trouves que la nature est bien faite?

– Bien s^ur, mon gars, elle n’a pas donn'e des ailes aux vaches!

Une m`ere sort avec son jeune fils (мать выходит со своим молодым сыном; sortir) et rencontre en chemin une de ses amies (и встречает по дороге одну из своих подруг), fort jolie (очень привлекательную; joli – красивый, хорошенький; милый).

– Gr'egory, ordonne la m`ere (приказывает мать), embrasse la dame (поцелуй

тетю).

– Non, maman.

– Gr'egory, c’est un ordre (это приказ)!

– J’ai dit non, maman (я сказал нет, мама).

– Mais enfin, pourquoi ne veux-tu pas embrasser la dame (но, в конце концов, почему ты не хочешь поцеловать тетю)?

– Parce que papa a essay'e, hier (потому что папа вчера попытался), et il s’est recu une paire de gifles (и он получил пару пощечин; recevoir; gifle, f)!

Une m`ere sort avec son jeune fils et rencontre en chemin une de ses amies, fort jolie.

– Gr'egory, ordonne la m`ere, embrasse la dame.

– Non, maman.

– Gr'egory, c’est un ordre!

– J’ai dit non, maman.

– Mais enfin, pourquoi ne veux-tu pas embrasser la dame?

– Parce que papa a essay'e, hier, et il s’est recu une paire de gifles!

– Moi, lance un homme (я, бросает мужчина) accoud'e au comptoir d’un bistrot (облокотившийся о стойку бара; coude, m – локоть), j’ai tous mes ennuis derri`ere moi (все мои неприятности позади: «я имею все мои неприятности за мной»; ennui, m – скука, тоска; огорчение; неприятность; досада).

– Vous voulez dire (вы хотите сказать) que vous n’avez plus aucun ennui (что у вас больше нет ни одной неприятности; aucun – никакой)?

– Pas du tout (вовсе нет)! Mais je suis conducteur d’un bus scolaire (но я водитель школьного автобуса; conduire – водить /машину/).

– Moi, lance un homme accoud'e au comptoir d’un bistrot, j’ai tous mes ennuis derri`ere moi.

– Vous voulez dire que vous n’avez plus aucun ennui?

– Pas du tout! Mais je suis conducteur d’un bus scolaire.

Un 'emir arabe (арабский эмир) engueule son valet (ругает своего слугу; engueuler ругать, осыпать бранью; разносить; gueule, f – пасть, зев; рот, глотка, горло) en voyant arriver devant son palais (при виде прибывшего перед его дворцом; en voyant – видя; voir – видеть) un car plein de vieilles (автобуса, полного старух; vieux – старый, престарелый; vieille – старая; vieille, f – старая женщина, старуха):

– Je vous ai dit (я вам говорил) que je ne voulais pas (что я не хочу) que les touristes viennent visiter le palais (чтобы туристы приезжали на экскурсии: «приезжали посещать» в мой дворец)!

– Mais, Monsieur, ce ne sont pas des touristes (но месье, это не туристы), ce sont toutes vos belles-m`eres (это все ваши тещи).

Un 'emir arabe engueule son valet en voyant arriver devant son palais un car plein de vieilles:

– Je vous ai dit que je ne voulais pas que les touristes viennent visiter le palais!

– Mais, Monsieur, ce ne sont pas des touristes, ce sont toutes vos belles-m`eres.

Поделиться:
Популярные книги

Лорд Системы 12

Токсик Саша
12. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 12

Младший научный сотрудник 2

Тамбовский Сергей
2. МНС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Младший научный сотрудник 2

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Неестественный отбор.Трилогия

Грант Эдгар
Неестественный отбор
Детективы:
триллеры
6.40
рейтинг книги
Неестественный отбор.Трилогия

Попаданка в семье драконов

Свадьбина Любовь
Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.37
рейтинг книги
Попаданка в семье драконов

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Беглец

Кораблев Родион
15. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Беглец

Я – Орк

Лисицин Евгений
1. Я — Орк
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк

Смерть может танцевать 2

Вальтер Макс
2. Безликий
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
6.14
рейтинг книги
Смерть может танцевать 2

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Гром над Империей. Часть 1

Машуков Тимур
5. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 1