Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
On juge un type (судят мужчину) qui est condamn'e (который осужден) pour avoir tu'e son p`ere et sa m`ere (за убийство своего отца и матери: «за то, что убил…»).
– Qu’avez-vous `a dire (что вы имеете сказать) pour votre d'efense (в свою защиту; d'efense, f; d'efendre – защищать)?
– Vous n’allez pas condamner un pauvre orphelin (вы же не осудите/не приговорите бедного сироту)?!
On juge un type qui est condamn'e pour avoir tu'e son p`ere et sa m`ere.
– Qu’avez-vous `a dire pour votre d'efense?
– Vous n’allez pas condamner un pauvre orphelin?!
Chez le psychiatre (у
– Docteur, il faut absolument (совершенно необходимо) que vous examiniez mon mari (чтобы вы осмотрели моего мужа): depuis six ans (вот уже шесть лет; depuis – с /какого-либо времени/) il raconte dans son sommeil (он рассказывает во сне) tout ce qu’il fait dans la journ'ee (все, что он делал в течение дня)!
– Depuis six ans, Madame (вот уже шесть лет)? Et c’est seulement aujourd’hui que vous venez me voir (и лишь сейчас вы пришли ко мне)?
– C’est que, docteur (в том-то и дело, доктор), il ne dit plus rien (он больше ничего не говорит) depuis hier (со вчерашнего дня)…
Chez le psychiatre.
– Docteur, il faut absolument que vous examiniez mon mari: depuis six ans il raconte dans son sommeil tout ce qu’il fait dans la journ'ee!
– Depuis six ans, Madame? Et c’est seulement aujourd’hui que vous venez me voir?
– C’est que, docteur, il ne dit plus rien depuis hier…
C’est un type qui dit `a son coiffeur (один мужчина говорит своему парикмахеру; coiffer – причесывать):
– Dites-moi (скажите мне), pourquoi votre chien (почему ваша собака) me regarde-t-il (смотрит на меня) avec ces yeux-l`a (такими глазами: «этими вот глазами»)?
– Il faut que je le dise `a monsieur (нужно, чтобы я сказал это месье): de temps en temps (время от времени), une oreille tombe (падает ухо). Il adore ca (он это обожает).
C’est un type qui dit `a son coiffeur:
– Dites-moi, pourquoi votre chien me regarde-t-il avec ces yeux-l`a?
– Il faut que je le dise `a monsieur: de temps en temps, une oreille tombe. Il adore ca.
Un petit garcon (маленький мальчик) demande un jour `a ses parents (спрашивает однажды у своих родителей) comment naissent les enfants (как рождаются дети; na^itre – рождаться). On lui explique (ему объясняют) que les garcons naissent dans les choux (что мальчики рождаются в капусте; chou, m – капуста) et les filles dans les roses (а девочки – в розах; rose, f).
Le soir m^eme (в тот же вечер), il voit ses parents faire l’amour (он видит, как родители занимаются любовью; amour, m). Il leur jette (он им бросает):
– Alors, vous jardinez (а, вы занимаетесь садоводством; jardin, m – сад; jardiner – заниматься садоводством)?
Un petit garcon demande un jour `a ses parents comment naissent les enfants. On lui explique que les garcons naissent dans les choux et les filles dans les roses.
Le soir m^eme, il voit ses parents faire l’amour. Il leur jette:
– Alors, vous jardinez?
Un gamin rentre de l’'ecole en pleurant (мальчик возвращается из школы в слезах: «плача»; pleurer – плакать):
– Maman, la ma^itresse n’arr^ete pas (мама, учительница не перестает) de m’emb^eter (донимать меня)!
La m`ere va `a l’'ecole (мама идет в школу) pour se plaindre (чтобы пожаловаться). La ma^itresse lui propose (учительница предлагает ей) d’assister au cours (поприсутствовать на уроке) et pose au gamin une question (и задает мальчику вопрос): trois plus deux, cela fait combien (сколько будет 3 плюс 2)? Le gosse s’'ecrie (мальчишка восклицает):
– Tu vois, maman (мама, ты видишь), elle recommence (она снова начинает; commencer – начинать; recommencer – начинать снова)!
Un gamin rentre de l’'ecole en pleurant:
– Maman, la ma^itresse n’arr^ete pas de m’emb^eter!
La m`ere va `a l’'ecole pour se plaindre. La ma^itresse lui propose d’assister au cours et pose au gamin une question: trois plus deux, cela fait combien? Le gosse s’'ecrie:
– Tu vois, maman, elle recommence!
Deux copains (два приятеля) se retrouvent c^ote `a c^ote au cimeti`ere (находятся друг около друга на кладбище; c^ote, f – ребро; c^ote `a c^ote – рядом, бок о бок, рука об руку). Une nuit, les deux squelettes (однажды ночью два скелета; squelette, m) d'ecident d’aller faire un tour en v'elo (решают совершить прогулку на велосипеде).
Au bout d’un moment (через мгновение; bout, m – кончик, конец), l’un d’eux dit `a l’autre (один из них говорит другому):
– Il faudrait revenir au cimeti`ere (надо бы вернуться на кладбище; il faut – нужно; il faudra – будет нужно; il faudrait – было бы нужно = надо бы) prendre nos pierres tombales avec nous (взять с собой: «с нами» наши надгробные плиты; pierre, f – камень).
– Mais pourquoi (но почему = зачем)? demande l’autre (спрашивает другой).
– Parce que si jamais (потому что если когда-нибудь = а вдруг; jamais – никогда; /в вопросе/ когда-либо) on nous demandait nos pi`eces d’identit'e (у нас спросят наши удостоверения личности)!