Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
– Le salaud (негодяй)! s’'ecrie la fille (восклицает девушка; crier – кричать; s’'ecrier – восклицать). Mais alors (но тогда = значит)… C’'etait un viol (это было изнасилование; violer – нарушать, преступать: violer la loi – нарушить закон; насиловать)!
Dans un bureau de tabac, une jeune fille ach`ete un paquet de cigarettes et sort un billet de 100 euros. La caissi`ere l’examine et dit:
– Ce billet est faux, mademoiselle.
– Le salaud! s’'ecrie la fille. Mais alors… C’'etait un viol!
Un gars entre dans un bar (парень
– Quelqu’un aurait-il perdu un gros rouleau d’argent (кто-нибудь терял крупный сверток денег), avec un 'elastique enroul'e autour (обмотанный резинкой вокруг: «с резинкой, обмотанной вокруг»)?
Un client s’approche et dit (один из посетителей подходит и говорит):
– C’est moi, c’est `a moi (это я! это мое!)!
– Tenez (держите; tenir), j’ai retrouv'e l’'elastique (я обнаружил/нашел резинку; retrouver – снова находить, находить потерянное; trouver – находить)…
Un gars entre dans un bar et demande:
– Quelqu’un aurait-il perdu un gros rouleau d’argent, avec un 'elastique enroul'e autour?
Un client s’approche et dit:
– C’est moi, c’est `a moi!
– Tenez, j’ai retrouv'e l’'elastique…
Un homme demande `a un avocat (мужчина спрашивает у адвоката): «Quel est le montant de vos honoraires (какова сумма ваших гонораров)?»
L’avocat lui r'epond (адвокат ему отвечает) qu’il est de 250 [deux cent cinquante] euro (что она составляет 250 евро) pour trois questions (за три вопроса).
L’homme lui demande alors (тогда мужчина его спрашивает): «N’est-ce pas un peu excessif (не слишком ли это чересчур: «чрезмерно»)?» et l’avocat lui r'epond (а адвокат отвечает ему):
«Non. Quelle est votre troisi`eme question (каков ваш третий вопрос)?»
Un homme demande `a un avocat: «Quel est le montant de vos honoraires?»
L’avocat lui r'epond qu’il est de 250 euro pour trois questions.
L’homme lui demande alors: «N’est-ce pas un peu excessif?» et l’avocat lui r'epond:
«Non. Quelle est votre troisi`eme question?»
Deux ivrognes (двое пьяниц) d'eambulent dans les rues de Paris (разгуливают по улицам Парижа). Soudain (внезапно/вдруг), l’un d’eux apercoit un agent de police (один из них замечает полицейского: «агента полиции»; apercevoir).
– Pardon, Monsieur… hips… l’agent (извините, господин… ик… полицейский). Le 72 [soixante-douze] est d'ej`a pass'e (номер 72 уже прошел)?
– A cette heure-ci (в этот час), il n’y a plus de bus, voyons (автобусов больше нет)! r'epond s`echement le policier (сухо
– Et le 86 [quatre-vingt-six], il est pass'e (а 86-й прошел)?
– Je vous dis (я вам говорю) qu’il n’y a plus de bus (больше нет автобусов)!
– Il est pass'e, alors (он прошел, значит)?
– Oui! le 86 est pass'e (86-й прошел)! et le 72 aussi (и 72-й тоже)!
– Et le 27 [vingt-sept]?
– Le 27 aussi (и 27-й тоже)! et le 12 [douze], et le 32 [trente-deux]! Je vous dis de circuler (я говорю вам проходить)! Il n’y a plus de bus (больше нет автобусов)!
Alors (тогда) l’ivrogne se tourne vers son copain (пьяница поворачивается к своему товарищу):
– Viens ici (иди сюда; venir – приходить), mon pote (приятель/товарищ). On peut traverser (можно переходить).
Deux ivrognes d'eambulent dans les rues de Paris. Soudain, l’un d’eux apercoit un agent de police.
– Pardon, Monsieur… hips… l’agent. Le 72 est d'ej`a pass'e?
– A cette heure-ci, il n’y a plus de bus, voyons! r'epond s`echement le policier. Allez, circulez!
– Et le 86, il est pass'e?
– Je vous dis qu’il n’y a plus de bus!
– Il est pass'e, alors?
– Oui! le 86 est pass'e! et le 72 aussi!
– Et le 27?
– Le 27 aussi! et le 12, et le 32! Je vous dis de circuler! Il n’y a plus de bus!
Alors l’ivrogne se tourne vers son copain:
– Viens ici, mon pote. On peut traverser.
Un gars va dans un bar (парень идет в бар) et commande une bi`ere (и заказывает пиво). Il la boit d’un coup (он выпивает его залпом; boire – пить; coup, m – удар, толчок; поступок; действие; глоток), regarde dans sa poche (смотрит в свой карман) et commande une autre (и заказывает еще одно). Il la boit (он его выпивает) et regarde dans sa poche (и смотрит в свой карман). Apr`es avoir fait ca plusieurs fois (сделав это = после того, как он проделал это несколько раз), le serveur lui demande (официант спрашивает его):
– Pourquoi apr`es chaque bi`ere (почему после каждой кружки пива) vous regardez dans votre poche (вы смотрите в свой карман)?
Le mec lui r'epond (парень ему отвечает):
– Dans ma poche (в моем кармане) il y a une photo de ma femme (лежит фотография моей жены), quand je la trouverai belle (когда я найду ее красивой), je rentrerai `a la maison (я вернусь домой).