Чтение онлайн

на главную

Жанры

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:

Deux copains se retrouvent c^ote `a c^ote au cimeti`ere. Une nuit, les deux squelettes d'ecident d’aller faire un tour en v'elo.

Au bout d’un moment, l’un d’eux dit `a l’autre:

– Il faudrait revenir au cimeti`ere prendre nos pierres tombales avec nous.

– Mais pourquoi? demande l’autre.

– Parce que si jamais on nous demandait nos pi`eces d’identit'e!

– `A la maison, d'eclare le mari (дома, заявляет муж), c’est moi qui commande (командую я: «это я, кто командует»). Ainsi hier (так, вчера), j’ai dit `a ma femme (я сказал своей жене):

«Ch'erie, donne-moi de l’eau chaude
(дорогая, подай мне горячей воды)

– Et elle t’en a donn'e (и она дала тебе ее) tout de suite (сиеминутно/сразу же)?

– Oui, tout de suite, car moi, pour rien au monde (так как я ни за что в мире) je ne ferais la vaisselle `a l’eau froide (не мыл бы посуду холодной водой)!

– `A la maison, d'eclare le mari, c’est moi qui commande. Ainsi hier, j’ai dit `a ma femme: «Ch'erie, donne-moi de l’eau chaude!»

– Et elle t’en a donn'e tout de suite?

– Oui, tout de suite, car moi, pour rien au monde je ne ferais la vaisselle `a l’eau froide!

Deux hommes (двое мужчин) attendent f'ebrilement (лихорадочно ждут) dans la salle d’attente d’une maternit'e (в приемной родильного дома; salle d’attente, f – зал ожидания). La porte s’ouvre (открывается дверь; s’ouvrir) et une infirmi`ere s’adresse, souriante (и медсестра, улыбаясь: «улыбающаяся», обращается; sourire – улыбаться), `a l’un des deux hommes (к одному из мужчин):

– Compliments, Monsieur (поздравляю: «комплименты», месье)! Vous ^etes un heureux papa (вы стали папой: «вы счастливый отец»)…

L’autre type se l`eve, furieux (другой мужчина встает в бешенстве; se lever – подниматься, вставать; lever – поднимать; furieux – яростный, неистовый; разъяренный; бешеный; сердитый; furie, f – ярость; фурия):

– Mais, Madame, je suis pourtant arriv'e avant lui (но мадам, я, однако, пришел раньше него)!

Deux hommes attendent f'ebrilement dans la salle d’attente d’une maternit'e. La porte s’ouvre et une infirmi`ere s’adresse, souriante, `a l’un des deux hommes:

– Compliments, Monsieur! Vous ^etes un heureux papa…

L’autre type se l`eve, furieux:

– Mais, Madame, je suis pourtant arriv'e avant lui!

Un m'edecin prend le pouls de son client (врач проверяет: «берет» пульс своего больного: «посетителя/клиента»):

– Vous ^etes en parfaite sant'e (у вас прекрасное здоровье: «вы в совершенном здравии»), votre pouls est aussi r'egulier (ваш пульс настолько же ровный: «регулярный») qu’un mouvement d’horlogerie (как ход: «движение» часового механизма; horlogerie, f – часовая мастерская; часовой магазин; часовой механизм; horloge, f – стенные часы; башенные часы)!

– C’est normal (это нормально), vous avez le doigt sur ma montre (у вас палец на моих часах)!

Un m'edecin prend le pouls de son client:

– Vous ^etes en parfaite sant'e, votre pouls est aussi r'egulier qu’un mouvement d’horlogerie!

– C’est normal, vous avez le doigt sur ma montre!

Chez le gyn'ecologue

гинеколога), deux femmes enceintes discutent (разговаривают две беременные женщины). L’une dit (одна говорит):

– Il faut faire attention aux films (следует обратить внимание на фильмы) qu’on regarde (которые мы смотрим). Ma m`ere avait 'et'e voir (моя мама ходила: «была» смотреть) «Les Deux Orphelines» («Две сироты») et nous 'etions des jumelles (и мы были двумя близняшками) avant d’^etre orphelines (прежде чем стать сиротами). Une autre amie a vu (другая подруга посмотрела) «Les trois Mousquetaires» («Три мушкетера») et elle a eu des tripl'es (и она родила: «имела» тройню).

La deuxi`eme femme dit alors (тогда вторая женщина говорит):

– Zut! (черт!) Je viens de voir «Ali Baba et les 40 [quarante] Voleurs» (я только что посмотрела «Али Баба и 40 разбойников»; voleur, m – вор; voler – воровать, украсть)!

Chez le gyn'ecologue, deux femmes enceintes discutent. L’une dit:

– Il faut faire attention aux films qu’on regarde. Ma m`ere avait 'et'e voir «Les Deux Orphelines» et nous 'etions des jumelles avant d’^etre orphelines. Une autre amie a vu «Les trois Mousquetaires» et elle a eu des tripl'es.

La deuxi`eme femme dit alors:

– Zut! Je viens de voir «Ali Baba et les 40 Voleurs»!

Du haut de leur pommier (с высоты своей яблони; pommier, m), deux pommes (два яблока; pomme, f) observent le monde (наблюдают за миром).

– Regarde-moi tous ces gens (посмотри-ка на всех этих людей), ils se battent (они сражаются; se battre – драться, биться, сражаться; battre – бить), ils manifestent (они выступают), personne n’a l’air de vouloir (никто не выглядит желающим: «не имеет вида хотеть») s’entendre avec son voisin (ладить со своим соседом). Un de ces jours (однажды/когда-нибудь: «в один из этих дней»), c’est nous, les pommes, qui dirigerons la Terre (это = именно мы, яблоки, кто будет: «будем» управлять Землей)!

– Qui ca, nous (кто это, мы)? Les rouges ou les vertes (красные или зеленые)?

Du haut de leur pommier, deux pommes observent le monde.

– Regarde-moi tous ces gens, ils se battent, ils manifestent, personne n’a l’air de vouloir s’entendre avec son voisin. Un de ces jours, c’est nous, les pommes, qui dirigerons la Terre!

– Qui ca, nous? Les rouges ou les vertes?

Un P.D.G. (генеральный директор /pr'esident – directeur g'en'eral/) recoit dans son bureau (принимает в своем кабинете; recevoir – получать; принимать) un de ses employ'es (одного из своих служащих; employer – употреблять, применять; давать работу, занимать /каким-либо делом/).

Поделиться:
Популярные книги

Лорд Системы 12

Токсик Саша
12. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 12

Младший научный сотрудник 2

Тамбовский Сергей
2. МНС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Младший научный сотрудник 2

#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Володин Григорий Григорьевич
11. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
#Бояръ-Аниме. Газлайтер. Том 11

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Неестественный отбор.Трилогия

Грант Эдгар
Неестественный отбор
Детективы:
триллеры
6.40
рейтинг книги
Неестественный отбор.Трилогия

Попаданка в семье драконов

Свадьбина Любовь
Попаданка в академии драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.37
рейтинг книги
Попаданка в семье драконов

Звезда сомнительного счастья

Шах Ольга
Фантастика:
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Звезда сомнительного счастья

Беглец

Кораблев Родион
15. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Беглец

Я – Орк

Лисицин Евгений
1. Я — Орк
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк

Смерть может танцевать 2

Вальтер Макс
2. Безликий
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
6.14
рейтинг книги
Смерть может танцевать 2

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Жандарм

Семин Никита
1. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
4.11
рейтинг книги
Жандарм

Путь Шедара

Кораблев Родион
4. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.83
рейтинг книги
Путь Шедара

Гром над Империей. Часть 1

Машуков Тимур
5. Гром над миром
Фантастика:
фэнтези
5.20
рейтинг книги
Гром над Империей. Часть 1