Госпожа леса
Шрифт:
Поздним вечером дом Орана Брама принимала нового гостя. Лорд Гарольд Дервин, которого ожидали со дня на день, прибыл как раз накануне открытия турнира. По счастью, Элинэя уже собиралась спать и ее никто не тревожил. Она слышала торопливые шаги снующих слуг и их перешептывания и догадалась, кто прибыл, но спускаться не стала. Отцу и сыну было что обсудить без присутствия посторонних, а знакомство с Гарольдом Дервином вполне могло подождать и до завтра. Да и вряд ли лорду Приозерья не терпелось повидаться с ней. Рассудив
Ренальд был похож на отца. Те же русые волосы, вьющиеся у лица, высокий лоб, бледная кожа и грустные светло-серые глаза. Перед Элинэей в тот миг предстали два лорда Гарольда: только один суровей и старше, а другой моложе и мягче.
— Отец, позволь представить тебе Элинэю, — произнес Рен.
Он сильно волновался, хотя и пытался это скрыть. Его отец, Гарольд Дервин, лорд Приозерья и владелец замка Дриан, выглядел в ту минуту сосредоточенным и недовольным. Беспрестанно хмурился и переводил взгляд с сына на ведунью.
— Значит вам я обязан за спасение сына? — наконец нарушил он ставшей совсем невыносимой тишину.
Элинэя от звука его голоса и тона, с которым он заговорил с ней, смутилась еще больше, покраснела и отвела глаза. Хорошо еще, что чести быть представленными лорду Гарольду, не удостоились Эла и Гарт. Супруги уехали еще на рассвете, в Вейрен, там уже открылась ярмарка.
— Вы ничем не обязаны мне, ваша милость, — промолвила Элинэя тихим голосом.
На самом деле ей хотелось поскорее сбежать из дома Орана Брама и прекратить этот мучительный для нее разговор.
— Не нужно пустых слов, — ответил лорд Гарольд и посмотрел на сына, стоявшего рядом с нею, — вы спасли жизнь моему наследнику, а это дорогого стоит.
Элинэя, не зная, что ответить ему, просто кивнула. К чему отрицать очевидное? Рен, должно быть, уже все рассказал отцу о сделке с Медовой и Кириане.
— Если вы хотите, о чем-то попросить — просите, — тут же добавил не терпящим возражений тоном лорд Гарольд, но его глаза при этом предупреждающе сверкнули, и он добавил чуть резче, — но в разумных пределах, — и он так посмотрел на Элинэю, что ей сделалось не по себе.
— Отец! — с укором произнес Рен.
— Ваша милость, мне ничего не нужно, — искренне заверила Элинэя и подняла на него глаза, — если вам известны все обстоятельства нашего с лордом Дервином знакомства, то вы наверняка понимаете, что поступила я так из чувства долга, а не из-за желания получить награду. Для любой ведуньи черная магия враг. А магия, отбирающая жизни невинных, и подавно.
Лорд Гарольд еще какое-то время сверлил ее оценивающим взглядом, а потом кивнул, принимая ее слова.
— Раз так… — наконец соизволил он заговорить с ней
Рен впервые за время этого разговора улыбнулся и, даже кажется, расслабился. Он перевел взгляд с отца на Элинэю, та по-прежнему стояла как вкопанная посреди гостиной, с неестественно прямой спиной, вцепившись похолодевшими от нервного напряжения пальчиками в юбку дорожного платья.
— Элинэя спасла не только меня, но и многих других, попавшихся на уловку того создания, — заметил Рен.
Отец бросил на него негодующий взгляд.
— Ты бы и не попался, — строго произнес он, — если бы поступил благоразумно и остался в Велебе, как и заверял мне.
Рен коротко кивнул ему. Конечно, отец прав. В случившемся был виноват он один, не стоило ехать в Медунцы и заключать сомнительные сделки. Это хорошо, что ему повстречалась Элинэя, которая спасла и его, и Борова-Уилла.
— Ты и сам знаешь, почему я так поступил, — вдруг сказал он и бросил на отца осуждающий взгляд.
Лорд Гарольд повернул голову к окну, сделал вид, будто его внимание привлекло что-то на улице. Помолчал немного, а потом добавил.
— Не стоит говорить об этом в присутствии посторонних, это касается только нашей семьи, — недовольно процедил лорд Приозерья, — и посвящать кого-то еще я не намерен, — и он указал глазами на притихшую Элинэю, которая и пошевелиться боялась в его присутствии.
— Я доверяю Элинэе, — тут же возразил Рен, — почему бы и не рассказать ей?
Светлые глаза лорда Гарольда угрожающе потемнели. Он смерил сына таким взглядом, что Элинэе и вовсе захотелось испариться и оставить этих двоих самих разбираться в семейных неурядицах.
— Она ведунья и может помочь нам.
— Одна ведунья нам уже помогла, забыл? — зло усмехнулся лорд Гарольд, припоминая недавнюю услугу, оказанную другой девушкой.
— То была шарлатанка, которой ты поверил напрасно, — заметил Рен, он с завидным упрямством стоял на своем, пытаясь переубедить отца, — а я собственными глазами видел, на что способна Элинэя. Ее чары не выдумка и не ложь. Она многое знает и долгое время училась.
— Довольно, Рен! — повысил голос лорд Гарольд.
Его суровое лицо сделалось печальным, он больше не глядел на сына и Элинэю.
— Я прошу тебя, — спустя время произнес Рен примиряюще, — хотя бы подумай.
— Мы уже обо всем поговорили. Теперь ступай, — устало махнул рукой на дверь лорд Гарольд.
Элинэя, более не желая задерживаться, поклонилась и вышла первой. За ней следом покинул гостиную и Рен. Выглядел он расстроенным из-за разговора с отцом.
— Я так понимаю, ты не стал ему рассказывать про родовой оберег? — осторожно спросила ведунья.
— Конечно, нет, — мотнул головой Рен, — ты ведь и сама все видела.