Грешная тайна
Шрифт:
– Она отважная девочка, – заметил камердинер.
Заслужить уважение Фицхыо было не так-то просто, и это его высказывание, безусловно, являлось комплиментом.
– Похоже, у моей жены появился поклонник, – сказал Майкл с ухмылкой.
– Миледи рассказала мне эту историю, когда мы сидели в таверне, где бедная малышка, похоже, впервые в жизни поела по-человечески. Я не думаю, что в обычных обстоятельствах леди Лонгхейвен была бы столь откровенна, но она ужасно устала и промокла. К тому же маркиза очень боялась вашей
– Моя жена и так прекрасна.
– Да, разумеется. Но мне кажется, что красота внутри – это не то же самое, что красота снаружи.
– Только не надо такого ужасного ирландского акцента! – Майкл рассмеялся. – Ты ведь говоришь так только в тех случаях, когда хочешь как-нибудь досадить мне.
Не удостоив это замечание ответом, камердинер заканчивал перевязывать рану.
– Помогая этой женщине, она заботилась о моих родителях, – со вздохом сказал маркиз.
– У меня тоже сложилось такое впечатление, пол… милорд.
– Фицхью, расскажи мне, как у вас все случилось.
Камердинер поведал о событиях прошедшего дня, и его история в точности повторяла рассказ Джулианны.
Надевая рубашку, Майкл пробормотал:
– Та женщина, мать ребенка… Я думаю, Фицхью, тебе нужно найти ее. Я не хочу, чтобы впоследствии она расстраивала мою жену, заявляя, что ребенок был похищен. Я хочу прояснить ситуацию. Ребенок остается с нами – это решено.
– Я думаю, что ее можно найти. – Камердинер подал маркизу сюртук. – Да-да, я постараюсь. – Он немного помолчал, потом вдруг заявил: – И мне кажется, полковник, что вам следует уделять маркизе больше внимания. То есть времени, я хотел сказать.
Воцарилось молчание. «А ведь он прав, – думал Майкл. – Черт возьми, он абсолютно прав!»
Одернув сюртук, Майкл спросил:
– Значит, ты считаешь, что у меня в этом смысле проблемы?
– Да, милорд. – Фицхью протянул ему часы и цепочку. – А маркиза… она в высшей степени очаровательна.
– А ведь женщины в большинстве своем – это сплошные неприятности, не так ли?
– Но без них никак нельзя, сэр.
– Ты что, смеешься надо мной, сержант?
– Я больше не ношу это звание, милорд, – ответил ирландец с улыбкой.
Майкл невольно вздохнул. Проклятие! Ему ужасно не хотелось выходить из дома в этот вечер. Но к сожалению, у него не было выбора, поскольку условия игры изменились.
– Оставайся здесь, Фицхью, и смотри за ней.
– Думаю, мне лучше пойти с вами.
Майкл решительно покачал головой:
– Нет, я справлюсь один. Так мне будет спокойнее.
– Тогда я, конечно, останусь.
Маркиз сел, чтобы натянуть сапоги.
– А если она спросит, где я…
– Возвращайтесь до того, как она проснется, сэр. Полагаю, вы сумеете.
Поднявшись на ноги, Майкл коротко кивнул:
–
Глава 19
Лоренс почувствовал, что возбуждается, а ведь сейчас это было совсем некстати. Но ничего подобного не случилось бы, если бы не Антония. Стоя впереди него и выглядывая из-за угла дома, она прижималась к его паху своим соблазнительным задом. И очень может быть, что она делала это намеренно. Да, эта женщина вполне способна на такое. Вот почему они так замечательно подходили друг другу.
А может, дело не в Антонии, а в нем самом? Может, всему виной его длительное воздержание? Лоренс уже не раз задумывался: а не дурак ли он, что отказывался спать с ней все эти недели после женитьбы Лонгхейвена? Конечно, это все только из-за гордости, хотя он и считал, что уже давно забыл, что такое гордость. Действительно, какой от нее прок? Хотя, с другой стороны…
Но сейчас не время об этом думать. Об этом он подумает потом. А сейчас главное – дело.
Антония была убеждена, что у них неплохой шанс поймать Роже. Джонсон выследил стрелявшего в Лонгхейвена. Преследовал его самого дома.
Что ж, маркиз будет перед ним в долгу, если ему, Лоренсу, удастся найти человека, покушавшегося на него. Обхватив Антонию за талию, он привлек ее к себе и прошептал на в ухо:
– Я пойду первый. И никаких возражений.
– Мужские привилегии раздражают меня, – в ярости прошептала испанка.
– Вас раздражает очень многое, миледи, – с ухмылкой ответил Лоренс. – Но имейте в виду: ваша безопасность имеет для меня некоторое значение. И если с вами что-нибудь случится, то я очень огорчусь. И вообще, кому я тогда буду досаждать?
– Не пытайся острить. У тебя это не очень-то получается.
– А я вовсе не острил. Просто для разнообразия сказал правду. Без вас моя жизнь будет лишена всякого интереса.
Он знал, как заставить ее замолчать. Когда же она наконец поймет, что он прекрасно ее изучил?
Антония нахмурилась, но все-таки позволила ему увлечь ее обратно в тень. В черном мужском платье она сейчас походила на стройного юношу. А ее роскошные черные волосы были подняты наверх и спрятаны под шляпу.
– Даю тебе две минуты, – пробурчала она, насупившись.
– Нет, пять, – возразил Лоренс, вытаскивая пистолет и проверяя его.
– Но этот переулок тоже не особенно безопасен, – заметила испанка. – Ты что, оставишь меня здесь одну?
– В этом переулке небезопасно, когда здесь находитесь вы, миледи, – заявил Лоренс с ослепительной улыбкой. – Пожалуйста, не пугайте прохожих, пока меня тут не будет.
Проскользнув вдоль стены дома, он направился ко входной двери, причем ступал абсолютно бесшумно. Дом был незнакомый, но ему и раньше приходилось бывать в таких местах, так что он действовал довольно уверенно.