Ибворк. Книга 2
Шрифт:
Теперь Джуди, выбранная в жены Джека, чувствовала себя королевой. Она не упускала ни единой возможности уколоть Элизабет. Она откровенно смеялась над Лиз и наслаждалась её душевными страданиями. Хотя не обошлось и без доброжелателей. Двое девушек, Линда и Берта, сочувствовали Элизабет и всячески поддерживали. Мэри тоже старалась ободрить подругу и всячески защищала от нападок Джуди.
Однако на счастье Элизабет, Джуди не долго оставалась в качестве танцовщицы. Через несколько дней после возвращения Лиз в комнату девушек, для Джуди приготовили её апартаменты и отселили.
Грэкхэм сдержал свое слово и оставил Элизабет в покое. Теперь она, как и до этого, ходила на репетиции танцев и на все застолья вместе со всеми девушками. Танцуя по ночам перед Грэкхэмом и его приближенными, она постоянно сталкивалась с печальным и влюбленным взглядом Джека.
Его глаза, подернутые слезой, говорили о его чувствах и страданиях красноречивее слов. Однако влюбленные не могли переброситься словом, ни, тем более, подойти друг к другу. Страдания обоих были настолько очевидны, что вызывали улыбку на лицах Грэкхэма и Джуди. Джуди прекрасно знала каким путем было достигнуто согласие Джека жениться на ней, но её это ничуть не печалило.
Казалось, ей все равно, что её жених влюблен до безумия в другую. Ей было достаточно того, что он женится на ней. Ведь после того, как волшебный обряд бракосочетания будет завершен, Джек и не вспомнит о том, что любил Элизабет. Джуди это очень устраивало. А сейчас она наслаждалась страданиями обоих.
Среди враждебно настроенных к Элизабет девушек были и те, кто жалел её, да только боясь гнева Повелителя, не смели выразить Элизабет сочувствия. Еще больше усугубляло печаль Элизабет то обстоятельство, что Тамрэта до сих пор находилась под замком в отдельных комнатах. На все её вопросы к привидениям, ей никто ничего не объяснял.
Тамрэта как будто сгинула с лица земли. О ней никто ничего не знал и никто её не видел. Элизабет постоянно казнила себя за то, что позволила подруге ввязываться во всю эту авантюру. Но никакие угрызения совести не могли уже исправить сложившейся ситуации. Однако в один из вечеров, когда танцовщицы отдыхали в своей комнате, дверь открылась и на пороге появилась Тамрэта.
Все замерли в напряжении. Девушки не знали чего можно ожидать от этого визита. Элизабет вскочила с кресла и бросилась на встречу подруге.
— Ты жива! — плакала Элизабет, вновь и вновь обнимая Тамрэту.
— Как видишь, — улыбнулась девушка.
Её окружили танцовщицы. На неё градом посыпались вопросы:
— Ты куда пропала?
— Что случилось?
— Как тебе удалось спастись?
— Им все известно? — спросила Тамрэта у Элизабет.
— А что можно скрыть в этом замке? — печально улыбнулась Лиз. — Здесь, благодаря дворцовым сплетникам и привидениям, становится все известно чуть ли ни в тот же миг, как что-то произойдет.
— Ну, видно, не всё сразу становится достоянием публики, если вам даже не известно что со мной стало, — печально улыбнулась Тамрэта.
— Так расскажи нам, — не утерпела
Расположившись поудобнее, девушки кто, сидя кресле, кто, сидя возле стола, с жадностью слушали рассказ Тамрэты.
— После того, как я сказала Грэкхэму, что затеяла против него войну, он приказал запереть меня в какой-то из комнат недалеко от центральных апартаментов. Каждый день ко мне приходил Дайнер, клялся в любви и уговаривал выйти за него замуж. Иногда наведывался Грэкхэм, угрожал и обещал мне страшную смерть или еще более жуткую жизнь в темнице, если я не соглашусь выйти замуж за его сына.
— Да, на обещания такого рода он мастак, — горько подметила Элизабет.
— И шутить он не собирался, — заверила присутствующих Тамрэта. — Моя жизнь, действительно, превратилась в кошмар. После очередной неудачи Грэкхэм велел привязать меня к Столбу Смерти в подземелье.
— Что это за столб? — удивилась Анн.
— Ничего особо волшебного из себя не представляет. Обычный столб. Меня привязали к нему и не давали ни пить, ни есть, а из-за того, что он находился в месте, где полно пауков, мне пришлось терпеть, что они ползали по мне и кусали, забирались в нос и уши. Уже через несколько дней я мечтала о смерти, но замуж за Дайнера так и не согласилась выйти.
— И тебя после этого оставили в живых? — удивилась Линда.
— Просто Дайнер вмешался и потребовал, чтоб меня отпустили, — вздохнула Тамрэта.
— Для чего это Дайнеру так унижаться перед тобой? — брезгливо спросила Маргарет. — Неужели ему необходимо жениться именно на тебе?
— Потому что любит её, — улыбнулась Мэри.
— Да, хороша любовь! — рассердилась Элизабет. — Так любит, что готов убить!
— Убить готов не Дайнер, а его папочка, — уточнила Тамрэта. — Только мне это принуждение совсем не по душе.
— Да кому бы оно было по душе? — удивилась Берта.
— Только они не оставили мне выбора, — печально сообщила Тамрэта. — Мне пришлось согласиться на брак с Дайнером.
— Иначе бы они тебя убили? — ужаснулась Линда.
— Если бы убили меня, то я была бы счастлива. Да только Грэкхэм поставил мне условие, что если я не соглашусь на свадьбу, то он убьет Элизабет.
— Как он мог?! — вскипела Лиз. — Он заставил Джека согласиться на свадьбу с Джуди взамен на мою жизнь! Он обещал ему, что ничего со мной не сделает, а теперь выясняется, что он решил сыграть на твоей любви ко мне! Это подло!
— Всегда было понятно, что Грэкхэм не перед чем не остановится в достижении своей цели, — печально отметила Тамрэта. — Ему удалось один раз использовать тебя, так что ему мешало сделать это еще раз?
— Прости, — прошептала Элизабет и заплакала. — Я приношу тебе только горе.
— Нет, ты ни в чем не виновата. Ты — моя подруга и я люблю тебя.
— Мне очень жаль, что из-за меня ты была вынуждена согласиться стать женой нелюбимого человека.
— Неужели тебе было бы легче, если Тамрэта так и не согласилась бы на брак, и Господин в своем гневе убил бы её? — поинтересовалась Мэри.