История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
Шрифт:
Э. Герман [276] подытоживает наблюдения над своеобразием индоевропейского названия сына следующим образом: 1) реконструкции единой индоевропейской праформы препятствуют *sunus индийского, балтийского и славянского и *sunus германского языков; 2) пять других родственных терминов (‘отец’, ‘мать’, ‘брат’, ‘дочь’, ‘сестра’) изменяются по единому склонению родственных терминов, не знавшему родовых различий, чего нельзя сказать о названии сына; 3) и.-е. *sunus — единственный из главных терминов родства, который имеет прозрачную этимологию. Как полагает Герман [277] , «эти три пункта одновременно указывают на то, что в названиях для сына мы имеем дело со сравнительно новыми образованиями».
276
E. Hermann. Einige Beobachtungen an den indogermanischen Verwandtschaftsnamen. — IF, Bd. 53, 1935, стр. 99–100.
277
Там же, стр, 100.
Этот вывод интересен для относительной хронологии образования древнейших имен родства. Следует оговориться,
Для настоящей работы главный интерес представляет индоевропейская форма *sunu-s, так как слав, synъ правильно отражает именно ее. И.-е. *sunus образовано из корня *su- и суффикса – nu-, который восходит к индоевропейскому суффиксу отглагольных образований пассивного залога. Однако нельзя согласиться с Ф. Клюге и П. Скарджюсом, которые с равной легкостью выделяют суффикс – пи- в герм. sunu- и литовск. sunus [278] . Что справедливо для и.-е. *sunu-s, не может быть механически перенесено в словообразовательный анализ поздних герм. sunu- и литовск. sunus. Авторы не располагают доказательствами: так, Клюге нерешительно предполагает суффикс – nu- еще в герм, тапп из тапw, ср. санскр. тапи ‘человек’, а Скарджюс определенно указывает, что литовский язык знает только одно существительное с суффиксом – пи-: sunus. Ошибочность такого подхода станет еще понятнее, если обратить внимание на то, что суффикс – nu- приводится в названных исследованиях в одном ряду с действующими германскими и балтийскими словообразовательными формантами, а книга Скарджюса, как известно, целиком посвящена анализу современного литовского словообразования.
278
F. Kluge. Указ. соч., стр. 5; P. Skardzius. Указ. соч., стр. 225.
Во всяком случае возможности этимологического анализа и современная словообразовательная членимость — разные понятия, которые, тем не менее, в исследовательской практике часто смешиваются.
Литовск. sun`us ‘сын’ весьма архаично в фонетическом отношении и точно соответствует форме, исходной для слав. synъ [279] , вплоть до u-основы:
279
О слав, sупъ см. F. Miklosich, стр. 335; R. Trautmann, BSW, стр. 292.
Об этой долгой ступени дифтонгического характера пишет А. Вайан [280] .
В то же время в акцентологическом отношении литовск. sun`us не отражает древнего состояния и является результатом местного перемещения ударения sun`us из *s'unus под влиянием весьма распространенных близких форм на – us с наконечным ударением: zmog`us, dang`us [281] . Ср. также неподвижность ударения русск. сын, сына. Поэтому нет надобности говорить об индоевропейской форме *sun`us, как это делал К. Брутман [282] .
280
А. Vaillant. Grammaire comper'ee des langues slaves, t. I, стр. 212.
281
J. J. Mikkola. Urslavische Grammatik, I. Teil, 1913, стр. 122, примеч. См. также J. Кurуlowicz. L’accentuation, стр. 240.
282
К. Вrugmann, IF, Bd. 17, 1905, стр. 490–491.
Известно, что и.-е. *sunus значит ‘рожденный матерью’, поскольку исходное и.-е. *su- определяет материнскую функцию, рождение. Таким образом, в и.-е. *sunus совершенно объективно запечатлено именно отношение к матери. Правда, одного этого факта было бы мало, чтобы говорить, что в индоевропейском названии сына отразился древний матриархат, так как называние производится в громадном большинстве случаев не по главному признаку обозначаемого, а по наиболее броскому, т. е. нередко — случайному его признаку. Б. Дельбрюк в известном смысле прав, когда он говорит о санскр. sun'u и родственных: «Слова обозначают не предмет во всех его признаках, а только один признак предмета, таким образом, из того обстоятельства, что sun'u отражает только отношение к матери, нельзя делать вывода о положении отца ни в том, ни в другом смысле» [283] .
283
В. Delbr"uck, стр. 454.
Но эта апперцепция (‘сын’=‘рожденный матерью’, ‘вскормленный матерью’) запечатлена в целом ряде названий сына, детей в индоевропейских языках, ср. др.-исл. burr ‘сын’, готск. baur, barn, др. — англ. byre из и.-е. *bher- ‘носить’, лат. filius, латышск. dels ‘сын’, слав, dete из и.-е. *dhe(i)- ‘кормить грудью’ [284] . Поэтому здесь нельзя говорить о случайности. Больше того — анализ ряда таких семантически близких слов дает вполне объективное свидетельство о закономерности явления. Что касается общественно-исторических условий, они хорошо известны.
284
См. А. Исаченко. Указ. соч., стр. 55–56.
Ошибка Б. Дельбрюка состоит в недостаточной степени обобщения, в недооценке сравнительного изучения семантически близких слов. В таких случаях выводы, очень часто справедливые в отношении к одному языковому факту, оказываются после привлечения семантически близких слов недостаточными или прямо ошибочными.
Из производных от слав, sупъ: ст.-слав. посынити ‘adoptare’, посынение ‘adoptatio’, др.-русск. сыновение ‘усыновление’, сыновьць ‘племянник, сын брата’, русск. (диал., стар.) сыновец, сыновица ‘племянник’, племянница по брату’, сыновка ‘жена сына, сноха’, болг. синица ‘сыновица’, синовица ‘млада, снажна, левент жена, мома; сыница’. Ср. ст. — литовск. sunaybis ‘Bruderkind’ [285] , литовск. sanenas ‘племянник’, sanditis ‘внук’.
285
Цит. по рукописному этимологическому словарю литовского языка К. Буги (хранится в Ин-те литовск. языка и лит-ры АН Литов. ССР, Вильнюс).
Вопрос об индоевропейском названии сына значительно усложняется еще тем обстоятельством, что ряду индоевропейских языков известно иное название сына, представленное в санскр. putra- ‘сын’ [286] и родственных формах [287] . Уступая по распространенности индоевропейскому *sunus и другим формам от *su-, это второе название сына, тем не менее, носит индоевропейский характер, оно известно, помимо индо-иранских языков, греческому, латинскому и, возможно, славянскому. Правда, только индо-иранские языки знают это слово в его основном значении, все же остальные представляют формы нередко с весьма измененным значением [288] . Ср. лат. pabes ‘мужественный, мужской, взрослый’; ‘мужчины, зрелая молодежь’, puer, pullus ‘молодой’, pusus, pupus, pupilla, praeputium ‘крайняя плоть’, patus, оскск. puklo- ‘дитя’, пелигн. puclois ‘pueris’, др.-инд. pota-h, potaka-h ‘детеныш’, putrd’h ‘сын, дитя’, греч. , (F) ‘дитя’, ст.-слав. пъта, пътица, литовск. putytis, латышск. putns, литовск. pautas, авест. риdro ‘сын’, осет. fyrt / furt ‘сын’, аланск. , скифск. имя собственное .
286
С. С. Uhlenbeck, стр. 169.
287
О. Schrader. Reallexikon, стр. 781.
288
A. Walde. Lateinisches etymologisches W"orterbuch, стр. 620–621; F. Sоlmsen. Zur griechischen Wortforschung. — IF, Bd. 31, 1912–1913, стр. 470–485; Ernout — Meillet, t. II. стр. 959, 960–961; W. Prellwitz. Etymologisches W"orterbuch der griechischen Sprache, 1892, стр. 236; 'E. Воisасq. Dictionnaire etymologique de la langue grecque, 2-`eme 'ed., стр. 739–740; В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, т. I, стр. 20, 166.
Исследователи уже высказали предположение о первичности для этой группы слов значения ‘производить’. Его вторичность [289] гораздо менее вероятна. В этой связи характерно лат. praeputium ‘крайняя плоть’ < *putum ‘penis’ [290] , сюда же хеттск. pupus ‘любовник, прелюбодей’ < pu-pu-s — редуплицированная основа pus, ср. греч. ‘брать в жены, жениться’ [291] , из *реи- ‘набухать, расти, крепнуть’, ср. лат. puer, греч. , санскр. putrdh.
289
A. Walde. Указ. соч., стр. 620–621.
290
Там же, стр. 608.
291
Clive H. Carruthers. More Hittite — Words. — «Language» vol., 9, 1933, стp. 155–156. Впрочем, У. Остин (William M. Austin. — «Language», vol. 17, 1941, стр. 88) считает греч. заимствованием.