Чтение онлайн

на главную

Жанры

Изабелла и Молли
Шрифт:

— Это только вопросъ денегъ, — отвтилъ ливадіецъ. — Какъ только они будутъ оплачены, я немедленно могу ихъ доставить туда на грузовикахъ. Они еще сегодня ночью могутъ прибыть на мсто.

— Отлично, — кивнулъ Тони. — А что вы хотите сообщить въ Ливадію? Вы должны какъ-нибудь объяснить имъ, въ чемъ дло. Никто изъ вашихъ людей никогда не слыхалъ обо мн, кром полковника Сальтеро, и я не смю надяться, что произвелъ на него особенно хорошее впечатлніе.

Каньоста небрежнымъ жестомъ отмахнулся отъ этого довода.

— Это вы можете предоставить мн. Увряю васъ, что полковникъ Сальтеро, прежде чмъ покинулъ Англію, былъ вполн убжденъ въ вашей надежности, и я устрою дло такъ, что именно онъ будетъ ожидать васъ въ Бракс, чтобы принять патроны.

— Очень хорошо, — кивнулъ Тони. — Послушайте, — продолжалъ онъ, посл короткаго задумчиваго молчанія, — вы могли бы передать отъ меня извстіе человку, проживающему въ Портриг. Я немного безпокоюсь изъ-за одного друга. Въ теченіе двухъ лтъ онъ владетъ автомобильнымъ дломъ въ Портриг и мн бы очень хотлось дать ему знать на случай, если революція поставитъ его въ затруднительное положеніе, что „Бэтти“ прибываетъ въ Браксу. Тогда онъ могъ бы воспользоваться случаемъ незамтно покинуть страну.

— Дайте мн имя и адресъ вашего друга, и если наши люди сумютъ добраться до него, то будьте уврены, что онъ получитъ ваше посланіе.

Тони вынулъ изъ бювара листъ писчей бумаги и своимъ отчетливымъ почеркомъ написалъ слдующій адресъ:

„Сеньоръ Джемсъ Дэйль, Англійскій гаражъ Площадь Де Форто, Портрига“.

— Думаю, что самое простое будетъ, если вы попросту дадите ему знать, что „Бэтти“ черезъ два дня ожидается въ Бракс, — сказалъ онъ.

Каньоста взялъ въ руки бумагу, бросивъ на нее взглядъ.

— Если это только можно сдлать, это будетъ сдлано, — еще разъ уврилъ онъ.

Тони вынулъ изъ кармана чековую книжку.

— А теперь къ длу, — сказалъ онъ. — Если мы дйствительно завтра утромъ хотимъ сняться съ якоря, то мн предстоитъ еще много дла. Заботу о патронахъ я поэтому охотне всего предоставляю вамъ. Я дамъ вамъ чекъ на свой банкъ, который вы можете реализовать на обратномъ пути. „Паровая яхта „Бэтти“, Соутгемптонъ“ — вполн достаточный адресъ, — продолжалъ онъ, выписывая чекъ. — Я протелеграфирую моему капитану, чтобы онъ зналъ въ чемъ дло. — Передавая чекъ Каньост, онъ добавилъ: — Я не знаю, какая сумма вамъ нужна для патроновъ. На всякій случай я даю чекъ на 4 тысячи фунтовъ.

Каньоста почтительно сложилъ чекъ и сунулъ его въ карманъ. Потомъ онъ взялся за шляпу.

— Сеньоръ, — воскликнулъ онъ дрожащимъ, тронутымъ голосомъ, — еще разъ выражаю вамъ благодарность отъ имени моего народа!

— Вамъ не за что благодарить меня, — любезно запротестовалъ Тони. — Я расплачиваюсь только за свою собственную легкомысленную небрежность.

Онъ проводилъ Каньосту къ выходу и открылъ ему двери.

— Мы надемся увидть васъ еще разъ въ теченіе послобденнаго времени, — сказалъ онъ ему на прощаніе.

Тони вернулся въ вестибюль и заперъ двери. При этомъ его взглядъ упалъ на письмо, лежащее въ письменномъ ящик. Онъ вынулъ его, открылъ конвертъ, прочелъ и испустилъ легкій свистъ веселаго изумленія.

— Чортъ побери, Гью! — воскликнулъ онъ. — Погляди-ка на это!

Онъ подалъ Гью письмо, которое вынулъ изъ конверта, потомъ сунулъ руки въ карманы брюкъ, наблюдая за выраженіемъ лица своего кузена, читавшаго слдующее посланіе:

„Мой милый сэръ Энтони Конвей!

Я безконечно сожалю, что передъ отъздомъ изъ Англіи не имлъ возможности лично распрощаться съ Вами.

Насколько я знаю, у Васъ есть поговорка, которая гласитъ: смется тотъ, кто смется послдній. Вы теперь, надо полагать, можете оцнить ея глубокую мудрость.

Искренне преданный Вамъ Вашъ

Да-Фрейтасъ“.

XVII.

Гью посмотрлъ на своего кузена съ недоврчиво растеряннымъ видомъ.

— Когда письмо прибыло? — спросилъ онъ.

— Мой милый Гью, — пожалъ плечами Тони, — объ этомъ я такъ же мало знаю, какъ и ты. Предполагаю, что кто-то бросилъ его въ ящикъ во время нашей милой беседы съ Каньостой.

— Но, но… — Гью, наморщивъ лобъ, снова посмотрлъ на кусочекъ бумаги, которую онъ все еще держалъ въ рукахъ. — Великій Боже! Ты въ самомъ дл думаешь, Тони, что Да-Фрейтасъ потрудился… и для него было бы опаснымъ отправить это письмо, когда онъ на самомъ дл… — онъ замолчалъ какъ бы не будучи въ состояніи закончить фразы.

— Похоже на то, — сказалъ Тони. — Мое уваженіе къ маркизу возрастаетъ съ часу на часъ.

Съ выраженіемъ плохо скрытаго отчаянія Гью плотно сжалъ губы.

— Послушай, Тони, — сказалъ онъ искусственно спокойнымъ тономъ: — Ради Бога, обсудимъ это дло ясно и точно. Ты дйствительно принимаешь всерьезъ все то, что ты сказалъ Каньост?

Тони взялъ у него письмецо Да-Фрейтаса и сунулъ его въ карманъ.

— Я сегодня поду въ Соутгемптонъ, и какъ только „Бэтти“ будетъ готова къ выходу въ море, я отправлюсь въ Ливадію.

Гью достаточно хорошо зналъ своего кузена, чтобы понять, что на этотъ разъ онъ говорилъ вполн серьезно.

— Ты, значитъ, въ самомъ дл собираешься втянуться въ эту борьбу? Ты присоединишься къ этому человку? Ну, какъ его тамъ звали? Генералу Альмаид?

— Такъ или иначе, — но я хочу получить обратно Изабеллу, — сказалъ Тони посл нкоторой паузы. — Но не иметъ никакого смысла спрашивать меня, какъ я это собираюсь сдлать, потому что я самъ еще не знаю этого. Единственное, что я твердо знаю, это — то, что я вернусь вмст съ ней или же вообще не вернусь. — Онъ посмотрлъ на Гью съ тихой усмшкой. — Теперь ты понимаешь, почему я прежде сказалъ, что не желаю втягивать тебя въ эту исторію.

На блдномъ лиц Гью выступила легкая краска.

— Не считаешь ли ты меня трусомъ, Тони? — съ разстановкой спросилъ онъ.

— Конечно, нтъ. Человкъ, принимающій каждое утро холодную ванну, какъ это длаешь ты, уже по природ храбрый. Но это все еще не основаніе для того, чтобы подвергаться ненужной опасности, рискуя быть застрленнымъ, въ особенности, если вспомнить, что ты съ самаго начала рзко осуждалъ всю эту исторію.

— Хотлъ бы я найти человка, который бы не сдлалъ этого! — воскликнулъ Гью. — Это самая безумная и невозможная исторія, въ которую когда-либо вообще былъ замшанъ мало-мальски разумный человкъ. Но тмъ не мене, — добавилъ онъ, нсколько успокоившись, — если ты думаешь, Тони, что я могу теб чмъ-нибудь быть полезенъ, я хочу похать съ тобой.

Популярные книги

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Рухнувший мир

Vector
2. Студент
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Рухнувший мир

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая

Адепт. Том 1. Обучение

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Адепт. Том 1. Обучение

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Идеальный мир для Социопата

Сапфир Олег
1. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата

Кодекс Охотника. Книга XIV

Винокуров Юрий
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV

Дурная примета

Рузанова Ольга
2. Друзья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Дурная примета

Отмороженный 5.0

Гарцевич Евгений Александрович
5. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 5.0

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя

Замыкающие

Макушева Магда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Замыкающие

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Одиссея адмирала Кортеса. Тетралогия

Лысак Сергей Васильевич
Одиссея адмирала Кортеса
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
9.18
рейтинг книги
Одиссея адмирала Кортеса. Тетралогия