Чтение онлайн

на главную

Жанры

Изабелла и Молли
Шрифт:

— Я никогда вполн ни въ чемъ не увренъ, — отвтилъ Тони. — Въ особенности тогда, когда рчь идетъ о такихъ вчно улыбающихся любезныхъ людяхъ, какъ Да-Фрейтасъ. Но все же я думаю, что намъ удалось провести его. Я сперва сдлалъ съ ней кругъ въ 20 миль, и съ тхъ поръ, какъ она находится у моихъ друзей, она вообще не выходила изъ дома.

— Это вы хорошо сдлали, — съ достоинствомъ одобрилъ Каньоста. — Если нашей надежд суждено будетъ осуществиться, то ваше имя навки будетъ окружено почетомъ въ Ливадiи.

— Это будетъ очень мило, — сказалъ Тони, и когда Каньоста взялся за шляпу, онъ добавилъ какъ бы между прочимъ: — Надюсь, что вы сейчасъ же дадите мн знать, если случится что-нибудь новое. Сегодня вечеромъ меня, по всей вроятности, не будетъ въ город, но во всякомъ случа завтра рано утромъ я вернусь. На всякій случай здсь остается мой кузенъ Гью Оливеръ. Вы можете говорить съ нимъ такъ же откровенно, какъ со мной.

Каньоста кивнулъ головой. И посл того, какъ оба джентльмэна у дверей снова пожали другъ другу руку, онъ слъ въ такси, ожидавшій его снаружи у дверей и укатилъ.

Тони подошелъ къ телефону, собираясь позвонить лэди Джоселинъ. Посл того, какъ онъ терпливо подождалъ нсколько минутъ, ему презрительнымъ голосомъ заявили, что номеръ занятъ. Онъ повсилъ трубку, услся за стоявшій въ ниш письменный столъ и написалъ слдующее письмо Гью:

„Мой милый Гью!

Почему ты всегда уходишь въ такое неурочное время? Сегодня утромъ я очень нуждался въ твоемъ совт.

Прежде всего, проснувшись, я получилъ прилагаемое при семъ письмо капитана Симондса. Я не знаю, что ты объ этомъ думаешь, но мн эта исторія кажется подозрительной, даже весьма подозрительной. Я никогда не слыхалъ о человк по фамиліи Хеннигсъ Вей и не могу вспомнить, чтобы я когда-либо написалъ нчто подобное на своей визитной карточк.

Альтернатива весьма непріятная. Все это дло рукъ Да-Фрейтаса. Это кажется, правда, едва ли вроятнымъ, но принимая во вниманіе прочія извстія, которыя я тмъ временемъ получилъ, кром него некому было продлать эту штуку. Если онъ пронюхалъ о нашемъ план увезти Изабеллу изъ Англіи, то дло становится серьезнымъ. Настолько серьезнымъ, что я сейчасъ собираюсь похать въ Соутгемптонъ и выяснить все обстоятельно. Конечно, мало вроятно, что Да-Фрейтасъ самъ появился на сцен, но можетъ быть Симондсъ все-таки сообщитъ мн кое-что, что намъ поможетъ въ дальнйшемъ, и во всякомъ случа я сумю удостовриться, что къ четвергу все уже будетъ готово къ отъзду.

Вс мои прочія новости я получилъ отъ Каньосты. Несмотря на вс нелюбезныя вещи, которыя ты про него высказалъ, онъ сегодня утромъ появился у меня съ отчетомъ объ успхахъ всего дла. И видитъ Богъ, успхъ есть. Судя по тому, что онъ мн разсказывалъ, вся Ливадiя сейчасъ утопаетъ въ крови.

Дла пришли въ движеніе приблизительно два дня тому назадъ, и, несмотря на то, что въ англійскихъ газетахъ до сихъ поръ объ этомъ ничего еще не было, можно ставить десять противъ одного, что францисканцы, роялисты, республиканцы въ данное время вс занимаются пріятнымъ и полезнымъ дломъ — ржутъ другъ другу глотки.

Понятно, я спросилъ его относительно Педро и Да-Фрейтаса. Пока что они еще не покинули Англію, но, кажется, купили паровую яхту лорда Нордфильда „Вивидъ“… впрочемъ, прекрасное судно. Оно совершенно готово къ выходу въ море, стоитъ ниже Тоуэръ-Бриджа.

Я разсказалъ Каньост ровно столько, сколько счелъ нужнымъ. Онъ знаетъ, что Изабелла находится у моихъ друзей въ Честеръ-сквер, но адреса я ему не далъ. Казалось, онъ былъ настолько удовлетворенъ, что я ему ничего не сообщилъ о нашей предполагаемой поздк въ Южную Америку, на всякій случай, чтобы онъ не отнесся къ этому неодобрительно, и про Молли я ему тоже, понятно, не сказалъ ни слова: упоминаю объ этомъ въ частности потому, что я сказалъ ему, чтобы онъ въ случа, если во время моего отсутствія что-нибудь случится, пришелъ сюда и информировалъ бы тебя.

Дженингсъ уже подъхалъ на машин и черезъ окно посылаетъ мн такіе яростные взгляды, что я больше не могу писать. Пожалуйста будь столь добръ и позвони сейчасъ же тет Фанни и Изабелл. Передай имъ отъ меня привтъ и скажи, что случилось. Я только что пытался добиться соединенія съ ними, но телефонная барышня надо мной только посмялась.

Твой всми покинутый и перегруженный работой

Тони.“

Четыре часа спустя онъ остановился у Викторія-отеля въ Соутгемптон, гд снялъ комнату на ночь.

„Бэтти“ стояла недалеко отъ берега на рейд. Ея изящные контуры, сіяющая блая краска и блествшая на солнц нжная обшивка восхищали глазъ владльца. Тони съ гордостью нсколько минутъ смотрлъ на свою яхту, а потомъ кивнулъ одному старому морскому волку, уже давно окалачивавшемуся вокругъ него, и веллъ ему отвезти себя на лодк къ яхт.

Капитанъ Симондсъ, небольшого роста широкоплечій человкъ съ сдой бородой и ясными голубыми глазами, сердечно привтствовалъ его, когда онъ поднимался по трапу.

Тони привтливо пожаль ему руку и поздоровался потомъ съ Маккъ Эвелемъ, старшимъ механикомъ, который какъ разъ вышелъ наверхъ изъ машиннаго отдленія.

Нсколько минуть они, болтая, стояли у реллинга [9] и потомъ прошли по палуб въ каюту капитана Симондса.

Тамъ они сперва осушили по стаканчику за благополучный исходъ предстоящей поздки… въ силу стараго освященнаго традиціей обычая. Потомъ капитанъ Симондсъ заполнилъ свой краткій письменный отчетъ еще некоторыми подробностями о сдланныхъ до сихъ поръ приготовленіяхъ.

[9] Релинг — ограждение на борту кораблей.

— Въ четвергъ все будетъ въ полномъ порядк… думаю, что вы будете довольны, — самодовольно закончилъ онъ. — Такъ какъ я не зналъ точно, куда мы держимъ путь, я можетъ быть сдлалъ нсколько значительные запасы, но я не былъ подготовленъ къ пріемк вашей экстренной посылки изъ Лондона.

— Это ничего, — удовлетворенно сказалъ Тони. — Мы сперва подемъ въ Буэносъ-Айресъ, и я всегда считалъ, что Атлантическій океанъ производитъ хорошее дйствіе на аппетитъ.

— Буэносъ-Айресъ! — съ интересомъ повторилъ капитанъ. — Очень симпатичная поздка, сэръ! Около 20 дней на мор, не правда ли, Маккъ Эвель? — обратился онъ къ механику.

Спрошенный перемстилъ сигару изъ одного угла рта въ другой и серьезно кивнулъ.

— М… да, — сказалъ онъ. — Но дло могло кончиться немного иначе, если бы мы не накрыли ту пакость, которую нашъ почтенный гость, вашъ другъ, сдлалъ съ машинами.

— А, — сказалъ Тони, — это тоже одинъ изъ тхъ пунктовъ, о которомъ мн съ вами хотлось бы поговорить. Что это былъ за человкъ?

— Что за человкъ? — повторилъ капитанъ посл нкоторой паузы. — Это должно означать, что вы не знаете его? И что вы не давали ему своей карточки?

— Я никогда въ жизни ничего не слыхалъ о немъ, — спокойно отвтилъ Тони.

Издавъ звукъ, похожій на ворчаніе Пиля, когда ему кто-нибудь наступитъ на ногу, Маккъ Эвель обратился къ капитану:

— Разв я не говорилъ вамъ, что этотъ человкъ — мошенникъ?

Капитанъ Симондсъ поискалъ въ жилетномъ карман и извлекъ оттуда грязную, скомканную визитную карточку, которую онъ подалъ Тони.

Тони взялъ въ руки карточку, которая, несмотря на сильно потрепанную наружность, безъ всякаго сомннія принадлежала ему и на которой онъ еще могъ разобрать полустертыя слова, написанныя карандашомъ:

„Мистеръ Хеннигсъ Вей, мой другъ. Прошу васъ, пожалуйста, разршите ему осмотрть „Бэтти“.

Э. К.“

— Меня ничуть не удивляетъ, что вы попались на эту удочку, — заявилъ онъ съ тономъ изумленія въ голос. — Мой почеркъ поддланъ очень искусно.

— Боже мой, — мягкимъ голосомъ сказалъ Маккъ Эвель, — какъ жаль, что я не засталъ его въ машинномъ отдленіи.

— Жаль, что вы этого не сдлали, — сказалъ Тони. — Но какъ онъ выглядлъ? Что онъ сказалъ и сдлалъ? Прошу, пожалуйста, точнй, — обратился онъ къ капитану.

Симондсъ не былъ прирожденнымъ ораторомъ, и прежде чмъ отвтить, немного подумалъ:

— Онъ выглядлъ вполн респектабельно — былъ прилично одтъ и такъ дале. Молодой человкъ, немного смуглый, онъ могъ быть и иностранцемъ, но по англійски говорилъ такъ же хорошо, какъ вы или я. А что онъ длалъ? да это вамъ Маккъ Эвель можетъ разсказать гораздо лучше моего.

— Я снялъ крышку съ одного цилиндра, — началъ Маккъ Эвель, — и она снова была поставлена на мсто, но еще не привинчена, и что длаетъ этотъ паршивецъ? Идетъ туда и бросаетъ гаечный ключъ, — стальной гаечный ключъ, длиной въ 10 сантиметровъ, туда, внутрь, и если бы мы случайно еще разъ не проврили цилиндръ и не привинтили бы его, — ну, вы приблизительно можете себ представить, что бы тогда случилось?

Популярные книги

Третий. Том 2

INDIGO
2. Отпуск
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий. Том 2

Убивать, чтобы жить

Бор Жорж
1. УЧЖ
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать, чтобы жить

Рухнувший мир

Vector
2. Студент
Фантастика:
фэнтези
5.25
рейтинг книги
Рухнувший мир

Камень. Книга шестая

Минин Станислав
6. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
7.64
рейтинг книги
Камень. Книга шестая

Адепт. Том 1. Обучение

Бубела Олег Николаевич
6. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
9.27
рейтинг книги
Адепт. Том 1. Обучение

Ученик. Книга третья

Первухин Андрей Евгеньевич
3. Ученик
Фантастика:
фэнтези
7.64
рейтинг книги
Ученик. Книга третья

Идеальный мир для Социопата

Сапфир Олег
1. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
6.17
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата

Кодекс Охотника. Книга XIV

Винокуров Юрий
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV

Дурная примета

Рузанова Ольга
2. Друзья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Дурная примета

Отмороженный 5.0

Гарцевич Евгений Александрович
5. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 5.0

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя

Замыкающие

Макушева Магда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.75
рейтинг книги
Замыкающие

Огни Аль-Тура. Желанная

Макушева Магда
3. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.25
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Желанная

Одиссея адмирала Кортеса. Тетралогия

Лысак Сергей Васильевич
Одиссея адмирала Кортеса
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
9.18
рейтинг книги
Одиссея адмирала Кортеса. Тетралогия