К чёрту правила! Это говорю Я - Гермиона Грейнджер
Шрифт:
— Чего ты тут делаешь? — отбросил Стэн кондукторский тон.
— Упал.
— Зачем? — ухмыльнулся Стэн.
— Глупый вопрос, сэр, — отозвалась Гермиона.
— Упал, и все.
Чего он прицепился? Да потому, что вид у Гарри оставлял желать лучшего! На одном колене порвалась штанина, на руке кровь. Вспомнив, из-за чего упал, Гарри мигом обернулся и оглядел освещенное фарами пространство за каменной стеной. Там было пусто.
— Ты чего туда смотришь? — подал голос Стэн.
— Там было что-то большое, черное… — Гарри неуверенно
Он глянул на Стэна, тот же, разинув рот, смотрел на него, вернее, на его лоб. Гарри дрогнул.
— Чего это у тебя такое? — спросил Стэн.
— Ничего, — буркнул Гарри, пальцами начесав на лоб челку. Конечно, Министерство магии уже ищет его, и облегчать им работу он не собирается.
— Как вас звать? — не унимался Стэн, глядя на Гарри и Гермиону.
— Невилл Долгопупс, — назвал Гарри первое, пришедшее в голову имя.
— Панси Паркинсон, — не удержалась Гермиона.
— Слушай, — попытался он отвлечь Стэна, — а этот автобус и правда отвезет нас, куда мы захотим?
— Конечно! — гордо ответил Стэн. — В любую точку мира, куда пожелаешь! Только под воду ни-ни.… Э-э… — Он опять вперился в Гарри. — А ты и впрямь голосовал? Махнул палочкой?
— Да-да, — поспешил заверить Гарри. — Слушай, а сколько стоит до Лондона?
— Одиннадцать сиклей, — произнес Стэн. — За четырнадцать получишь кружку горячего какао, а за пятнадцать — еще грелку и в придачу зубную щетку любого цвета. — Гермиона закатила глаза, — вам два билета?
— Да, два, — сказал Гарри.
Гарри достал из чемодана мешочек и сунул в руку Стэна сразу за два билета.
— Невилл, я могла бы и сама заплатить за себя, — шепнула Гермиона, Гарри только улыбнулся.
— Не волнуйся, отдавать не надо. — Поставив клетку на чемодан, они втащили багаж внутрь, Гарри помог взять чемодан Гермионы.
Гермиона послала весть родителям, чтобы они принесли чемоданы ко входу в Дырявый котёл, и оставили их там, включая сову, купленную не так давно.
Сидений в автобусе не было. Вдоль занавешенных окон — кровати с бронзовыми спинками. Над каждой кроватью — подсвечник, освещавший обитые панелью стены. Спавший в конце автобуса крошечный волшебник в ночном колпаке проворчал во сне:
— Благодарю, но я занят. Солю слизняков, — и повернулся на другой бок.
— Вот ваши, — шепнул Стэн и запихнул чемодан под кровать за водительским креслом, а чемодан Гермионы возле следующей кровати. — Это наш водитель — Эрни Прэнг. Эрн, это Невилл Долгопупс и Панси Паркинсон.
Эрни, пожилой волшебник в очках с толстыми стеклами, кивнул. Также улыбнулся Гермионе. Гарри дрожащей рукой снова пригладил челку на лбу и сел на постель, Гермиона села на свою и слабо улыбнулась Гарри.
— Трогай, Эрни, — сказал Стэн, садясь рядом с водителем.
Автобус взревел и рванул с такой силой, что Гарри и Гермиона завалились на кровать. Поднявшись, глянул в окно. Они ехали по совершенно другой улице.
— Мы были как раз тут, когда ты махнул палочкой, — сказал он. — Мы, Эрни, никак уже в Уэльсе?
— Угу.
— А маглы не слышат автобус? — спросил Гарри.
— Да, они не могут не заметить двухэтажный автобус, который мчится с бешеной скоростью, практически по воздуху, — заметила Гермиона, держась за одну из металлических балок, чтобы не улететь в конец автобуса.
— Маглы? — презрительно хмыкнул Стэн. — Да они ничего не слышат и не видят! Они вообще тупицы! — Гермиона сжала кулаки.
— Ступай-ка ты, Стэн, разбуди мадам Марш, — подал голос Эрни. — Вот-вот будем в Абергавени.
Эрни резко затормозил. Кровати заходили ходуном. Мадам Марш прижала ко рту носовой платок и скатилась вниз. Стэн выкинул ее сумку и захлопнул дверь. Автобус взревел и, грохоча, покатил по узкой проселочной дороге, а окрестные деревья в ужасе шарахались при его приближении.
Сейчас Гарри, да и Гермиона тоже не уснули бы и в простом автобусе, который без грохота едет себе спокойно, а не летит сотни миль в секунду. В голове ворочались тяжкие думы: что ожидает Гарри, и как там тетушка Мардж?
Высунув язык, Стэн читал свежий номер «Ежедневного Пророка». На первой полосе был большой снимок. Человек с фотографии прищурился, глядя на Гарри. Усталое, с длинными спутанными волосами лицо было странно знакомо Гарри.
— Ведь это его маглы показывали в новостях! — воскликнул он, на миг, забыв о своих бедах. Стэн осклабился, глядя на снимок.
— Сириус Блэк, — кивнул он. — Ясное дело, маглы показывали его. Ты что, Невилл, с луны свалился?
Презрительно посмотрев на изумленного Гарри, он сунул ему газету. Гермиона пересела быстро на кровать Гарри
— Газетки-то чаще надо читать, детишки. — Гарри поднес «Пророк» к свече:
БЛЭК ВСЕ ЕЩЕ НА СВОБОДЕ!
«Сегодня Министерство магии сообщило, что Сириус Блэк — самый опасный преступник за всю историю тюрьмы Азкабан — до сих пор не пойман.
— Мы делаем все возможное, чтобы найти Блэка, — заверил утром министр магии Корнелиус Фадж. — И призываем волшебное сообщество сохранять спокойствие.
Некоторые члены Международной федерации колдунов недовольны тем, что Фадж сообщил о происшедшем премьер-министру маглов.
— А как бы вы поступили на моем месте? — заявил Фадж, известный своим раздражительным характером. — Блэк сумасшедший. Он опасен, как для волшебников, так и для маглов. Премьер поклялся, что о волшебном происхождении Блэка не узнает ни один магл. А если и узнают, сочтут за репортерскую утку.
Маглам сообщили, что у Блэка есть пистолет (железная дудка, которой простецы убивают друг друга). Волшебное сообщество опасается повторения бойни, устроенной Блэком двенадцать лет назад. Напомним, тогда Блэк одним проклятием умертвил сразу тринадцать человек».