Кандзявые эссе
Шрифт:
(кубикири) - увольнение, обезглавливание (казнь).
(кавакири) - начало, почин, зачинатель, инициатор.
(кирисагэ) [677]– урезание, сокращение.
(кирисагэру) - сократить, урезать, снизить,
(кирицукэру) - всадить нож, ранить острым оружием, нанести удар.
(омоикири) - отказ от мысли, решимость, решительно, вволю, что есть мочи.
(омоикиру) - оставить мысль (о чём-то, о ком-то), выбросить из головы (из сердца, из памяти), решиться, отказаться, оставить (например, надежду).
677
(сагэру) - спустить, понизить, склонить: (агэру) - повысить.
(омоикитта) -
(тэгирэ) - разрыв отношений.
(киттэ) - почтовая марка.
(когиттэ) - чек.
(кирэдзи) - ткань, кусок ткани (отрез).
(фурукирэ) - тряпьё, обноски.
(кигирэ) - лучина, щепка.
(ёсэгирэ) - лоскутья.
(ёсэгирэ но ...) - лоскутный.
(сэцугэн суру) - горячо убеждать, твёрдо заявлять (сказать, как отрезать).
(тайсэцу на) - важный, серьёзный.
Наконец-то пришло время ударить, понимаете ли, по животу... Вернее, не ударить, а взрезать, ведь согласно японским представлениям душа у человека располагается не в сердце, как у всех нас, а в животе, потому-то и делали себе самураи харакири, чтобы лишний раз продемонстрировать чистоту своей души.
(харакири) - харакири (резание живота).
Поменяем эти два иероглифа местами и снова получим то же самое «харакири», только более благородное на слух:
– харакири (резание живота).
– сэппуку (взрезанный живот).
Какая между (харакири) и (сэппуку) разница? Для нас с вами - никакой, а для древнеяпонских дворян «сделать харакири» звучало как-то слишком уж по-простолюдински, почти так же, как для нас «вспороть себе брюхо» или «выпустить кишки». Добровольно лишить себя жизни - это верный признак шизофрении, но лишить себя жизни таким способом - это в самурайской среде считалось мужественным актом, на который мог решиться далеко не каждый, а значит, это было делом исключительно благородных господ. Для того же, чтобы подчеркнуть возвышенную исключительность чего-нибудь эдакого «их-благородьского», у японцев всегда был «в кармане» приемчик, позволяющий им делать свою речь более высокопарной: китайский язык, в частности китайские словечки, это вам, знаете ли, не язык черни, его-с не каждому дано было выучить, а тем более научиться писать на нём, вот и появлялись в результате всякого рода исторических перипетий благородно-просторечные пары-синонимы, разницы между которыми сегодня или почти нет, или из пары осталось ходовым только одно слово, или какое-то из двух слов стало более литературным и изысканным, а другое получило более просторечный статус: (тодзан) и (яманобори), (касю) и (утаутэ), (сэппуку) и (харакири).
Как правило, более возвышенными или литературными являются слова китайского происхождения, но только «как правило». С этой точки зрения, как уже отмечалось ранее, японское (уцукусий) и более изящно, и японским ухом воспринимается чуть более утончённо, чем простое почти китайское слово (кирэй на), и уж так повелось, что стало, может быть, чуть более разговорным синонимом японского прилагательного . С другой стороны, утверждать подобное со стопроцентной уверенностью - это взять на себя слишком большую ответственность, а японский язык такого к себе отношения в большинстве случаев не прощает.
[ - Живот ФУКУ_хара 13 ( (130) мясо)]
Следует обратить внимание на роль «живота» в откровенно нефизиологических проявлениях:
(хара но нака дэ) - в душе;
(харадацу) - рассердиться;
(харадатасий) - раздражающий;
(риппуку) - гнев, ярость;
(риппуку суру) - рассердиться, негодовать;
(хара но курой), (харагурой) - злой, хитрый (как у нас человек с чёрным сердцем или с чёрной душой);
(хара но оокий) - великодушный, с широким взглядом на вещи (а не с большим животом); [678]
678
(кокоро но оокий) - великодушный (16-эссе).
(хара о мисэру) - показать своё великодушие;
(хара о сагуру) [679]– влезть в душу кому-либо.
Физиологических:
(оокина хара о сита) - брюхастый, пузатый (сделавший большой живот);
(харакудаси) - понос;
(харакудаси о суру) - болеть поносом.
И абстрактно-ассоциативных:
(санпуку) - косогор, склон горы;
(фукухай) - перед и зад, фронт и тыл (живот и спина).
679
(сагуру) - искать, шарить (ощупью), выведывать, разведывать, исследовать; (сагасу) - искать, разыскивать.
Самое трудное в запоминании кандзи «Живот» - это его изображение. Здесь мы встречаемся с четырьмя элементами, три из которых прекрасно подходят для объяснения его графики ( - мясо, - человек, - солнце). В начале стоит «мясо» - ливер он и есть ливер. Потом идёт раскрытый «человечек», внутри которого «солнышко», - весьма меткое замечание, ибо в человеческом теле всё тепло от живота, и солнце здесь как нельзя кстати. Правда, можно предположить, что раньше это было не олицетворением источника солнечного тепла и энергии, а воплощением чистоты (белизны) души человеческой . Может быть и так, но нас это уже не должно беспокоить, потому что «солнце в животе» (источник энергии) - это как раз то, что нам нужно.
У нас серьёзные проблемы с нижним знаком , трактовка которого вызывает довольно серьёзные затруднения. Вообще-то это 34-ый ключ, который частенько ассоциируют с зимой, поскольку кандзи (ТО:_фую_зима) [680] почти весь состоит из элемента . Только ключ у «Зимы» не , а (лёд), поэтому зиму можно визуально воспринимать как китайскую крышу , с которой свисают ледяные сосульки .
[ - Зима ТО:_фую 5 ( (15) лёд)]
(фуюкарэ) - зимнее увядание, унылый зимний вид.
680
Зима -> вьюга -> фую.
(ритто:) - первый день зимы.
(сёто:) - начало зимы.
(сёто: ни) - в начале зимы.
В то же время элемент очень сильно похож на 35-ый ключ, который является ключом иероглифа (лето).
[ - Лето КА_нацу 10 ( (35))]
(рикка) - первый день лета.
(сёка) - начало лета.
(сёка ни) - в начале лета.
(нацуясуми) - летние каникулы.
(нацуфуку) - летний костюм.
Возвращаясь к «Животу» остаётся только добавить, что можно, конечно же, к нему привязать некие характеристики времён года (, ), но это уже будет выглядеть довольно несуразно. Куда проще, подключив образное восприятие, увидеть на месте не совсем понятного символа две ритуально скрещенные ноги, над которыми как раз в область живота входит короткий самурайский нож, специально предназначенный для совершения обряда сеппуку. Итак, слева мясо (как оно и должно быть, раз речь идёт о самой мясисто-ливерной части человеческого тела), справа наверху светлая и тёплая (как солнышко ) часть человеческого нутра, снизу - воткнутый в это нутро (аккурат над тем местом, откуда ноги растут) ритуальный нож. Вот и всё.
19.3. НЕБО И НЕБЕСА
Совершившим сеппуку уготованы разные судьбы, но мы-то с вами знаем, что покойному, ставшему божеством, прямая дорога на небо. За «небо» в японском языке отвечают кандзи и . Первый из них, по всей видимости, показывает, что каким бы человек себя большим не считал , что бы он о себе не мнил, а есть нечто, что всегда было, есть и будет выше его, и это нечто даже не небо, а небеса.
[ - Небо ТЭН_тэн 4 ( (37) большой)]
В четвертом эссе этот кандзи нами был сопоставлен по звучанию с кандзи (ДЭН_та) - поле. ДЭН -> ТЭН.