Кандзявые эссе
Шрифт:
(тэн но кава) - Млечный путь.
(тэнгоку) - Рай.
(тэнгоку ни ику) - отправиться на тот свет.
(тэндзё:) - небеса.
(тэнка) - вся страна, весь мир (поднебесье).
(кю:тэн) - небеса (девять небес) [681] .
(тэндзан) - Тянь-Шань.
(о-тэнто: сама) - Солнышко.
(тэнба) - крылатый конь, Пегас.
(тэнсай) - талант, гений.
(тэнсайтэки на) - гениальный.
(тидзин но тэнгоку) - страна дураков; страна молочных рек и кисельных берегов (рай для идиотов).
681
Согласно китайской космогонии
(кисо:тэнгай на) - совершенно неожиданный, фантастический, оригинальный.
(тэнти) - небо и зёмля, верх и низ, вселенная.
(тэнпи) - солнечный свет.
От небесного «тэнпи» можно легко перейти к вполне земным вещам.
(тэнпи) - духовка.
(тэндзё:) - потолок.
(ротэн но) - открытый, некрытый, без перекрытия [682] .
(утэн) - дождливая погода.
(тэнсуй) - дождевая вода.
(донтэн) - пасмурная погода.
682
(ротэнбуро) - знаменитые японские открытые горячие бассейны в горах: (фуро) - японская ванна.
(донтэн но ...) - пасмурный, облачный.
(кё:ва донтэн дэс) [683]– Сегодня пасмурно (облачно).
(нотэн дэ) - на открытом воздухе, вне дома.
(тэнто:муси) - божья коровка. [684]
Интересное получается совпадение в восприятии маленького пятнистого жучка: в России он называется божьей коровкой, в Англии - птичкой Богоматери (ladybird), во Франции - божьим животным (b^ete `a bon Dieu), жуком Девы Марии (mariank"afer) - в Германии и так далее и тому подобное [685] . Откуда такое единодушие? Возможно, это связано с тем, что жучок, взлетая с пальца или с тростинки, всегда выбирает дорогу в небо [686] . Отсюда и японское название: - насекомое, следующее путём небес. Но означает ли (тэнто:) именно дорогу в небо? Скорее, путь Небес или, если совсем уж точно, то судьба, провидение. Характерно, что в народных поверьях многих стран божья коровка является символом солнца и способна предсказывать если не судьбу, то, по крайней мере, продолжительность человеческой жизни, и это хороший повод поговорить о судьбе, но уже в более приземлённом плане.
683
(ДОН_кумору) - становиться облачным.
684
Интересно сравнить божью коровку (насекомое судьбы) с дарованным небесами насекомым - шелкопрядом: (САН_кайко).
685
Даже в переводе с древнеиндийского название божьей коровки звучит как «та, чей пастух (Бог) Индра».
686
А российский намёк на парнокопытное обусловлен, скорее всего, тем, что божья коровка всегда оставляет на поймавших её ладонях капельку «молочка».
Иероглиф - это не армия , растянувшаяся в ряд по дороге , а гружённая всяческим скарбом тележка , которая катится по дороге . В японском языке к этому иероглифу привязываются два основных значения, первый из которых напрашивается сам собой: перевозить, переносить, тащить, двигать, передвигать, успешно идти, развиваться. Но во все времена поездка со скарбом (товаром, личным имуществом) всегда была сопряжена с большими опасностями. Каждый купец, отправляясь в дорогу, прекрасно осознавал степень риска, и ему ничего другого не оставалось, как уповать на свою судьбу. Отсюда и второе значение данного иероглифа - судьба.
[ - Судьба УН_ун 12 ( (162) дорога)]
[ - Перевозить УН_хакобу 12 ( (162) дорога)]
(кайун) - морские перевозки, транспортировка морем.
(суйун) - морские и речные перевозки.
(ундо:) - движение, моцион, физкультура, деятельность.
(ундо: суру) - двигаться, заниматься спортом.
(когай но ундо:) - игры на открытом воздухе.
(ко:ун) - счастье, удача.
(буун) - военная удача.
(кокуун) - судьба страны.
(фуун) - несчастье, несчастная судьба, горькая доля, злополучная судьба, невезение.
(фуун на) - несчастный, злополучный, неудачливый.
(ун га ёй) - везёт.
(ун га ёкэрэба) - если повезет, то ...
(аси о хакобу) - направляться, ходить.
Слово «хакобу» запоминается очень легко: обычно товар и прочие грузы перевозят в коробках, а коробка по-японски - «хако»:
– Передвиньте, пожалуйста, ящик (коно хако о хакондэ кудасай).
[ - Коробка СО:_хако 15 ( (118) бамбук)]
(хако) - ящик, коробка, футляр, сундук.
(табакохако) - портсигар.
(тэбако) - шкатулка, ларец.
(гомибако) - мусорный ящик (корзина, урна).
(коно хако но нака ни нани ка аримас ка) - В этом ящике есть что-нибудь?
(коно хако но нака ни нани га аримас ка) - Что находится в этом ящике?
Кандзи получает свой он «СО:» от кандзи , входящего в него на правах компонента. К сожалению, в своё время кандзи по причине большого количества значений, слабо согласующихся с его графикой, оказался настолько расплывчатым в плане понимания, что его услуги по идентификации кандзи «Ящик» сейчас для нас практически бесполезны, и нам не остаётся ничего другого, как воспринять графический образ ящика таким, какой он есть. Итак, перед нами нечто, сделанное из деревянных досочек (в элементе в данном случае предпочтительнее будет видеть не глаз, а сколоченный из досок ящик) и закрытое сверху сплетенной из бамбука крышкой. Вот и всё, и никаких лингво-этно-семиотических тонкостей.
Обратите внимание, в Кандзявых эссе снова и снова поднимается один и тот же вопрос: можно ли вот так свободно распоряжаться иероглифическими элементами и подэлементами, уходя от общего смысла к игре с частностями, что нередко приводит к фактической подмене изначальных значений? И который раз в той или иной форме звучит один и тот же ответ: не только можно, но и, пожалуй, нужно. Мы уже неоднократно имели возможность убедиться, что многие символы, являясь составными элементами иероглифов, обозначают одно, а будучи самостоятельными иероглифами - совсем другое. Причём нередко они могут ещё и восприниматься не столько по смыслу, сколько по особенностям графического восприятия. Характерным тому примером является новый для нас кандзи (иней, мороз).
Перебрав все значения кандзи (министр, взаимный, черты, вид), очень трудно увязать их с инеем или морозом. Зато, если разбить графический элемент ещё на более мелкие подэлементы, то станет очевидным тот факт, что иней - это явление, имеющее по своей физической природе непосредственное отношение к дождю , вернее, капелькам воды в атмосфере, которые при низких температурах (морозе) концентрируются на ветках деревьев , благодаря чему их можно видеть невооружённым глазом [687] .
687
Иероглиф , благодаря своей образности, позволяет с лёгкостью «разработать» множество других более правдоподобных трактовок его графики.
[ - Иней, мороз СО:_симо 17 ( (173) дождь)]
(со:тэн) - морозное небо.
(фу:со:) - ветер и мороз (в некоторых случаях символизирует трудности и испытания).
19.4. НЕБО, ПРОСТО НЕБО
Чтобы увидеть то наше голубое небо, которое чуть ближе, чем небеса, нам необходимо познакомиться ещё с одним кандзи.
[ - Яма, дыра, пещера КЭЦУ_ана 5 ( (116) яма)]
(ана) - дыра, отверстие, углубление, нора, пещера, берлога, щель, трещина, недостача, пробел. Как тут не вспомнить ещё и анальное отверстие... Смех смехом, но в очень просторечном варианте (ана) - это ещё и зад.