Кандзявые эссе
Шрифт:
К сожалению (или к счастью), смысловая, образная, фонетическая неопределенность, свойственная многим иероглифам, также характерна и для многих японских слов. И хоть это для нас давно уже не новость, тем не менее рассмотрим ещё несколько интересных примеров.
(дзиндо:) - пешеходная дорожка или тротуар (человек + дорога). Но это лишь в том случае, когда иероглиф символизирует дорогу, а вот когда под этим сочетанием подразумевается не «дорожка для человека», а «Путь человека», то это уже «гуманность». Не всегда бывает понятно, как относиться к такой многоплановости одних и тех же комбинаций иероглифов и как их надо переводить в зависимости от той или иной ситуации. Где указано, какой смысл и в каких случаях надо вкладывать в, казалось бы, один и тот же знак или в одно и то же слово? Как это ни странно будет звучать, но ответ прост до тривиальности: о том, что означает тот или иной иероглиф или сочетание иероглифов, порой можно догадаться только из контекста.
Всё же как замечательно, что кроме описанных выше заковыристых примеров, есть такие «обыкновенные» и «простые» для восприятия
Ещё один «забавный» пример: казалось бы, что может означать сочетание дороги и креста ? Конечно же, перекрёсток. По-японски он озвучивается как «цудзи» [281] . Данная символика вполне конкретна и, в общем-то, многозначности не допускает [282] . Но есть в ней что-то неестественно-прямолинейное или, как бы это поточнее сказать, неисторическое. Самое интересное, что так оно, оказывается, и есть. У кандзи есть только КУН (цудзи) и нет ОНа. Следовательно, этот иероглиф, действительно, имеет искусственно-некитайское происхождение, поскольку был изобретён в самой Японии, а, значит, словом «кандзи», в общем-то, называться не имеет права, поскольку «кандзи» на русский язык можно перевести как «китайский знак». Что же касается иероглифических знаков, созданных непосредственно в Японии, то все они называются «кокудзи» [283] .
281
Как здесь не сопоставить «цудзи» (перекрёсток) с «хицудзи» («овца», «баран») - стадо «хицудзи», столпившихся на «цудзи».
282
Более точно классический перекресток выглядит (и звучит) как (ёцуцудзи) -> «четыре + перекресток».
283
(кокудзи -> КОКУ_куни_страна + ДЗИ_знак). Словом «кокудзи» можно назвать и всю японскую письменность, и иероглифы японского происхождения, и даже знаки слоговой азбуки, поскольку всё это было придумано в Японии.
– Перекрёсток (-)_цудзи 5 ( (162) дорога)]
Но что может символизировать «крест» на «дороге» для совсем уж не в меру пытливого и неугомонного ума? Крест как символ пересечения чего-либо (дорог, например)? Или, может быть, это «десятка» [284] ? А, может, знак «крест» - это символ растения, как в иероглифе (ДО_цути) - земля? Или это некий подсознательный символ, встречающихся во многих языческих и христианских культурах, в значении которого мало кто из читающих данное эссе сомневается? Каждый сам должен решить, как относиться к подобной категории «изысков», и стараться следовать только своим путём, который, как известно, всё равно должен привести в Рим (или, как в нашем конкретном случае, в Японию, а через неё в Китай).
284
(ДЗЮ:_тоо) - десять. В этом случае знак происходит от скрещённых рук, на которых в общей сложности насчитывается десять пальцев.
9.5. КСТАТИ, О ПТИЧКАХ
Вернёмся к миру пернатых, а именно к теме, начатой в предыдущем эссе знаменитым хайку Мацуо Басё: (карээда ни карасу но томаритару я аки но югурэ).
Приятно иметь дело с такими «правильными» иероглифами, как «Ворона». Мало того, что картинка и впрямь похожа на птицу, так ещё при этом и эффектно стилизована, да и трактуется, что для нас немаловажно, без каких-либо подвохов - не какая-то там птица, а конкретный вид из семейства пернатых.
Дорисуем чёрточку в голове «вороны» и получим иероглиф . Сравните оба иероглифа и обратите особое внимание на разницу между ними. Значение нового иероглифа - «птица». Просто птица. Любая птица. Птица вообще. А чёрточка в голове - это глаз. По-японски птица - «тори». Запомнить «тори» очень легко благодаря замечательному мультфильму (не японскому) о маленькой птичке Тари, которая чистила зубы крокодилу. Ключ к запоминанию: тари - тори.
[ - Ворона У_карасу 10 ( (86) огонь)]
[ - Птица ТЁ:_тори 11 ( (196) птица)]
Мы «ворону» и «птицу» специально разместили в спаренной таблице, наглядно иллюстрируя размышления о картинках, ключах и прочем. Хорошо видно, что, несмотря на явное сходство и символьно-образную взаимосвязь обоих иероглифов, применена совершенно неожиданная их классификация. В основу «Вороны» положен ключ «огонь», не имеющий абсолютно никакого отношения ни к птице в целом, ни к вороне в часности [285] . «Птица» же сама для себя выступает в роли ключа.
285
Не вызывает сомнения, что элемент «огонь» в обоих случаях к настоящему огню не имеет никакого отношения, а употреолён исключительно из-за своего графического сходства с оперением птичьих крыльев или хвоста. Конечно же, каждый вправе допустить мысль о том. что обжаренная на огне ворона у древних китайцев считалась большим деликатесом, но подобные измышления, скорее всего, будут лежать только на совести нашей с вами фантазии.
Основное различие между иероглифами «Ворона» и «Птица» заключается
286
Эбеновое дерево (Diospyros Decalh.) - родовое название растений из семейства Ebenacea. Всех видов рода насчитывается до 180, дико растущих в тропических и подтропических странах. Древесина многих видов эбенового дерева идёт на столярные изделия. Различают Чёрные и Белые сорта эбенового дерева.
– Ф.А.Брокгауз, И.А.Ефрон Энциклопедический словарь. Изд. «Русское слово», 1996 г. OCR Палек, 1998 г.
287
В этом месте дружно вспоминаем российского «вороного коня» и делаем соответствующие выводы со всеми вытекающими отсюда последствиями.
9.6. ЧЕРНЫМ ЧЁРНОЕ ПОЛЕ
Иероглиф (чёрный) состоит из элементов, графически совпадающих со следующими кандзи: (ДЭН_та) - поле, (ДО_цуги) - земля и (КА_хи) - огонь (только несколько деформированный [288] ). Получается что-то вроде «черного поля выжженной земли» [289] .
[ - Чёрный КОКУ_курой 11 ( (203) чёрный)]
Кандзи «Чёрный» участвует в образовании практически всех частей речи: (курой) - чёрный (прилагательное), (куромэру) - чернить (глагол), (куро) - чернота, чёрный цвет и так далее.
288
При желании такой «огонь» можно рассматривать как тлеющие огоньки догорающего костра.
289
Существует версия (Len Walsh «Read Japanese today»), согласно которой в этом иероглифе отражён процесс закопчения стекла: поле - это не поле, а окно ; земля - не земля, a немного искажённый огонь ( -> )и сам, собственно говоря, огонь .
Прилагательное (курой) ведёт себя так, как и положено вести себя истинному (предикативному) японскому прилагательному [290] :
(карасу ва курой) - ворона чёрная.
(яма ва курокатта) - гора была чёрная.
(кавадзу ва курокунай) - лягушка не чёрная.
(коно ки ва курокунакатта) - это дерево не было чёрным. [291]
Также кандзи в сочетании с другими иероглифами принимает активное участие в образовании новых слов:
290
Предикативные прилагательные довольно подробно рассматривались в шестом эссе.
291
Быть сказуемым - свойство предикативных прилагательных. Тем не менее все перечисленные предложения можно завершить глаголом-связкой «дэс».
(кокуи) - чёрная одежда.
(кокудзин) - негр (чёрный человек).
(курогомэ) - неочищенный рис.
(куромэ) - зрачок, черный глаз.
(куропан) - чёрный хлеб [292] .
(куроби:ру) - тёмное пиво [293] .
(курояма но ё:на хито) - огромная толпа [294] .
Не ищите среди этих примеров любимый «русский» напиток - если уж на то пошло, то привычный нам байховый чай в Японии, если перевести на русский, называется не черным, а ярко-красным [295] .
292
«Пан» - хлеб: «pain» - хлеб (фр.), «pan» - хлеб (исп.), «pane» - хлеб (ит.), «panis» (лат.). Первоначальное заимствование «хлеба» происходит от португальского pao ещё в 17-ом веке.
293
«Би:ру» - пиво (от голландского bier).
294
Дословно: людей, подобно черной горе. Здесь «..но ё:на..» вносит значение «подобно», «подобный».
295
(ко:тя) -> (КО:_курэнай_алый) + (ТЯ_тя_чай) - чёрный (байховый) чай: (ко:кай) - Красное море.