Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:
IV.
Шестерка четвертая. <Если>, идя верным путем, заявишь <об этом> князю, <то> за <тобою> пойдут. Благоприятствует необходимости, создав <себе> поддержку, перенести столицу [812] .V.
Девятка пятая. Обладая правдой, облагодетельствуешь сердца <людей, но> не спрашивай <их об этом>. – Изначальное счастье. Обладание правдойоблагодетельствует <и> твои собственные достоинства.812
Слово
VI.
Наверху девятка. Ничто не приумножит это, <а>, пожалуй, разобьет это. В воспитании сердец не будь косным. <Иначе> – несчастье.<№43>
Гуай. ([Выход.]
Поднимешься до царского двора. Правдиво возглашай. <А если и> будет опасность, <то> говори от своего города. Не благоприятно браться за оружие. Благоприятно иметь, куда выступить.)
I.
В начале девятка. Мощь в передней <части> пальцев на ногах. <Если> выступишь, <то>не победишь. – Будет хула.II.
Девятка вторая. Опасливо возглашай. В сумерках и ночьюбудет <действие> оружия. – Не бойся.III.
Девятка третья. Мощь в скулах. – Будет несчастье [813] , <но> благородный человек решается на выход. <Он> одиноко идет и встречает дождь. Если <он и> промокнет, <то> будет досадно, <но>– хулы не будет.813
То, что эти две фразы Сюнь Шуан не комментирует, дает право думать, что в его списке они отсутствовали. А в комментарии Ван Би они уже отражены. Следовательно, эти фразы могли утвердиться в тексте лишь после Сюнь Шуана и до Ван Би.
IV.
Девятка четвертая. <У кого на> ягодицах нет мышц [814] , тот идет с большим трудом. <Пусть лучше его> тянут, <как> барана. Раскаяние исчезнет.– <Если> услышишь речи – не верь.V.
Девятка пятая. Холм, <поросший> бурьяном. Решись на выход. – Действующему неуклонно – хулы не будет.814
Ср. гекс. №44, III.
VI.
Наверху шестерка. – Безгласность. – В конце концов, будет несчастье.<№44>
Гоу. ([Переменив.]
<У> женщины – сила. Не показано, <чтобы> брать жену.)
I.
В начале шестерка. Привяжи к металлическому тормозу. Стойкость – к счастью. <Если будешь> куда-нибудь выступать, встретишь несчастье. <Но> тощая свинья взаправду <будет> рваться с привязи.II.
Девятка вторая. В охапке есть рыба. – Хулы не будет.Не благоприятно быть гостем.III.
Девятка третья. <У кого на> ягодицах нет мышц [815] , тот идет с большим трудом. – Опасно, <но> большой хулы не будет.IV.
Девятка четвертая. В охапке нет рыбы. – Восставать [816] – к несчастью [817] .815
Ср. гекс. №43, IV.
816
Формально недопустимо переводить слово
817
Обычное понимание данной фразы: "Возникнет несчастье". Интерпретация Ю.К.Щуцким иероглифа в значении "восставать" на основе комментария "Сян чжуани", говорящего об "удалении от народа", может быть оспорена формальным аргументом: в самом опорном комментарии отсутствует этот иероглиф и, следовательно, слова об "удалении от народа" относятся не к нему, а к повторенному там высказыванию об "отсутствии рыбы". – А.К.
V.
Девятка пятая. Ивой покрыты дыни.Затаи <свой> блеск. – И будет <тебе> ниспослано от неба.VI.
Наверху девятка. Перечение – это рога. – Сожаление, но хулы не будет.<№45>
Цуй. ([Воссоединение.
Свершение.] Царь подходит к обладателям храма <т.е. к духам предков>. Благоприятно свидание с великим человеком. Свершение. Благоприятна стойкость. Необходимо великое жертвоприношение. <Тогда> – счастье. Благоприятно иметь, куда выступить.) [818]
818
Ср. порядок текста, принятый в силу его логического развития во втором слое. Здесь же приходится сохранить принятый в современных изданиях порядок текста, ибо он именно так отражен и в четвертом слое.
I.
В начале шестерка. <Если> обладаешь правдой, <но> не до конца, то <может быть> как растерянность, так и воссоединение. Тогда воскликнешь, и все сразу соберутся, и будет смех. – Не бойся. <Если> отправишься, хулы не будет.II.
Шестерка вторая. <Дашь себя> увлечь – <и будет> счастье, и хулы не будет. Будь правдив, тогда благоприятно принести <даже малую> жертву.III.
Шестерка третья. Воссоединение – и вздохи! Ничего благоприятного.<Если> выступишь, хулы не будет, <а будет лишь> небольшое сожаление.IV.
Девятка четвертая. Великое счастье. Хулы не будет.V.
Девятка пятая. Воссоединение <у того, кто> занимает престол. Хулы не будет. <Если все же> нет правды, <то будь от> начала и вовеки стойким, <тогда> раскаяние исчезнет.VI.
Наверху шестерка. Жалобы и стоны, и слезы до насморка. Хулы не будет.<№46>
Шэн. ([Подъем.
Изначальное свершение.] Благоприятно [819] свидание с великим человеком. Не скорби. Поход на юг – к счастью.)
I.
В начале шестерка. Как подобает, поднимайся. – Великое счастье.819
У Ю.К.Щуцкого в переводе третьего слоя и в следующей далее интерпретационной части использовано слово "благоприятно", а в переводе второго слоя – "указано". Это расхождение, очевидно, отражает тот факт, что переводчик пользовался разными текстами, в одном из которых в данном месте стоит иероглиф ли("благоприятно"), а в другом – юн("указано"). – А.К.