Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:
Изначальное свершение.] Благоприятен брод через великую реку. <Будь бдителен> за три дня до начала и три дня после начала.)
I.
В начале шестерка. Исправление испорченного отцом. – Если есть сын, то покойному хулы не будет. <Хотя и> опасно, <но>, в конце концов, – счастье.II.
Девятка вторая. Исправление испорченного матерью. – Невозможна стойкость.III.
Девятка третья. Исправление испорченного отцом. – Будет небольшое раскаяние. Не будет большой хулы.IV.
ШестеркаV.
Шестерка пятая. Исправление испорченного отцом. – Необходима хвала.VI.
Наверху девятка. Не служи ни царю, ни князю [763] . – Возвеличь и прославь свое дело.763
Термин
<№19>
Линь. ([Посещение.
Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] Когда настанет восьмая луна, будет несчастье.)
I.
В начале девятка. Всеобщее посещение. – Стойкость – к счастью.II.
Девятка вторая. Всеобщее посещение. – Счастье, ничего неблагоприятного.III.
Шестерка третья. Услаждающее посещение. – Ничего благоприятного. Но когда обеспокоишься этим, хулы не будет.IV.
Шестерка четвертая. Достигающее посещение. – Хулы не будет.V.
Шестерка пятая. Познанное посещение.Подобающее великому государю. – Счастье.VI.
Наверху шестерка. Искреннее посещение. – Счастье. Хулы не будет.<№20>
Гуань. ([Созерцание.]
Умыв руки, не приноси жертв; обладая правдой, будь нелицеприятен и строг.)
I.
В начале шестерка. Юношеское созерцание. – Ничтожному человеку – хулы не будет; благородному человеку – сожаление.II.
Шестерка вторая. Созерцание сквозь <щель>. – Благоприятна стойкость женщины.III.
Шестерка третья. Созерцай продвижение и отступление нашей жизни. – <...>IV.
Шестерка четвертая. Созерцай блеск страны. – Благоприятно тому, чтобы быть принятым как гость у царя [764] .V.
Девятка пятая. Созерцай нашу жизнь. – Благородному человеку хулы не будет.VI.
Наверху девятка. Созерцай их <других людей> жизнь. – Благородному человеку хулы не будет.764
Текст этой черты засвидетельствован в "Цзо чжуани" (Чжуан, 22-й г. [672 до н.э.]).
<№21>
Ши хо. ([Стиснутые зубы.
Свершение.] Благоприятствует <тому, чтобы> применять тюрьмы [765] .)
I.
В начале девятка. <Когда> надевают колодки, гибнут пальцы на ногах. – Хулы не будет.II.
Шестерка вторая. Вырви брюшину; уничтожь нос. – Хулы не будет.765
Ср. тот же текст во втором слое. Там перевод сделан по значению пиктограмм. Здесь же на перевод влияет дальнейший контекст, в котором речь идет главным образом об уголовных наказаниях. Поэтому слово
III.
Шестерка третья. Вырвешь окосневшее мясо, <но> встретишь яд. – Небольшое сожаление. Хулы не будет.IV.
Девятка четвертая. Вырвешь мясо, присохшее к кости. Получишь металлическую стрелу.– Благоприятна стойкость в затруднениях. Счастье.V.
Шестерка пятая. Вырвешь засохшее мясо. Получишь желтое золото.– Будешь стойким в опасности – хулы не будет.VI.
Наверху девятка. Возложишь [766] колодку <на шею (?)> и уничтожишь уши. – Несчастье.<№22>
Би. ([Убранство.
Свершение.] Малому благоприятно иметь, куда выступить.)
I.
В начале девятка. Украсишь эти пальцы ног.Оставь колесницу и иди пешком. – <...>766
Уже у ханьских комментаторов (например у Сюнь Шуана) вопросительное слово
II.
Шестерка вторая. Укрась эту бороду и усы. – <...>III.
Девятка третья. Разубранность! Разукрашенность! – Вечная стойкость – к счастью.IV.
Шестерка четвертая. Разубранность! Белизна! Белый конь – точно летит! – <Если бы> не разбойник, <то был бы> брак.V.
Шестерка пятая. Убранство в саду на холме . Связка парчи <для подарка> – низкого сорта. – Сожаление, <но>, в конце концов, –счастье.