Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:
<№15>
Цянь. [ Смирение. Свершение.] Княжичу – обладать совершенством – <счастье> [712] .<№16>
Юй. [ Вольность.] Благоприятно возведение князей и движение войск.<№17>
Суй. [ Последование. Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] Хулы не будет.712
Отсутствующее в оригинале слово "счастье" мы заключили в угловые скобки. Его появление здесь непонятно. Далее, в примеч. 758 Ю.К.Щуцкий сообщает, что оно – конъектура Мацуй Расю,
<№18>
Гу. [< Исправление> порчи [713] . Изначальное свершение.] Благоприятен брод через великую реку. <Будь бдителен> за три дня до начала и три дня после начала.<№19>
Линь. [ Посещение. Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] Когда настанет восьмая луна, будет несчастье.713
В переводе первого, второго и третьего слоя название гекс. №18 Гу передано у Ю.К.Щуцкого словом "Исправление", а в интерпретационной части – сочетанием "Исправление порчи". На самом деле, если подобное можно допустить, то только поменяв местами эти русские эквиваленты, поскольку иероглиф гуозначает именно "порчу", а противоположное по смыслу "исправление" – результат интерпретации. Как "Порча" и ничто другое осмыслялось название гекс. №18 в ближайших по времени древних текстах, например, в "Цзо чжуани" (Чжао-гун, 1-й г.; ср. неточный, но передающий основную идею перевод в кн.: Древнекитайская философия. Т.2, с. 11). Поэтому мы везде восстановили передающее прямой смысл иероглифа гуслово "порча", а "исправление" поместили в скобки, указывающие на его интерпретационную привнесенность. – А.К.
<№20>
Гуань. [ Созерцание.] Умыв руки, не приноси жертв; обладая правдой, будь нелицеприятен и строг.<№21>
Ши хо. [ Стиснутые зубы. Свершение.] Благоприятствует <тому, чтобы> воспользоваться раздорами.<№22>
Би. [ Убранство. Свершение.] Малому благоприятно иметь, куда выступить.<№23>
Бо. [ Разорение( Разрушение).] Не благоприятно иметь, куда выступить.<№24>
Фу. [ Возврат. Свершение.] Выходу и входу не будет вреда. Друзья придут – хулы не будет. Обратно вернешься на свой путь. Через семь дней – возврат. Благоприятно иметь, куда выступить.<№25>
У ван. [ Беспорочность. Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] У того, кто не прав, будет <им самим вызванная> беда; ему не благоприятно иметь, куда выступить.<№26>
Да чу. [ Воспитание великим. Благоприятна стойкость.] Кормись не <только от своего> дома – счастье. Благоприятен брод через великую реку.<№27>
И. [ Питание.] Стойкость – к счастью. Созерцай скулы: <они> сами добывают <то, что> наполняет рот.<№28>
Да го. [ Переразвитие великого.] Стропила прогибаются. Благоприятно иметь, куда выступить. Свершение.<№29>
( Си) Кань. [( Двойная) Бездна(( Повторная) опасность).] Обладателю правды – только в сердце свершение. Действия будут одобрены.<№30>
Ли. [ Сияние. Благоприятна стойкость.] Свершение. Разводить коров – к счастью.<№31>
Сянь. [ Сочетание(Взаимодействие). Свершение; благоприятна стойкость.] Брать жену – к счастью.<№32>
Хэн. [ Постоянство. Свершение;] <2> благоприятна стойкость [714] . <1> Хулы не будет [715] . Благоприятно иметь, куда выступить.714
Из данной перестановки следует, что сочетание "благоприятна стойкость", как и "свершение", должно считаться входящим в мантическую формулу. И это, кстати, подтверждено расстановкой квадратных скобок. Однако в статистических таблицах и переводе первого слоя (ч. 2, гл. I) Ю.К.Щуцкий исходил из традиционного, не подвергнутого перестановке, расположения иероглифов в тексте и считал мантическую формулу состоящей лишь из одного знака хэн("свершение"). – А.К.
715
Слова "хулы не будет" в современных изданиях обычно помещаются после слова "свершение" непосредственно. Судя по комментарию Ван Би, было так и в его списке. Но Мацуй указывает на необычность такой последовательности и восстанавливает нормальный ход мысли и текста. Его гипотеза может быть принята, если подходить к тексту с точки зрения его четырех слоев. Без поправки Мацуя эти слова можно было бы рассматривать лишь как интерпретацию в первом слове. Однако, т.к. в четвертом слое (т.е. в "Сян чжуани") сохранен по традиции этот неверный с точки зрения Мацуя порядок, он считает, что ошибку надо исправить и в четвертом слое. Вряд ли можно идти так далеко. Вернее предположить, что ко времени составления четвертого слоя текст второго слоя был уже испорчен.
<№33>
Дунь. [ Бегство. Свершение.] Малому [716] благоприятна стойкость.<№34>
Да чжуан. [ Великая мощь( Мощь великого). Благоприятна стойкость.]<№35>
Цзинь. [ Восход.] Сиятельному князю надо жаловать коней в великом обилии и в круговороте дня трижды принимать <подданных>.716
Мацуй полагает,
что ("малое") – описка вместо
("не"). Но это вряд ли верно, ибо и четвертый слой (особенно "Да сян чжуань"), и ханьские комментаторы совершенно ясно подтверждают текст.
<№36>
Мин и. [ Поражение света.] Благоприятна в трудности стойкость.<№37>
Цзя жэнь. [ Домашние.] Благоприятна женщине [717] стойкость. <№38> Куй. [ Разлад.] В незначительных делах счастье.<№39>
Цзянь. [ Препятствие.] Благоприятен юго-запад, не благоприятен северо-восток. Благоприятно свидание с великим человеком. Стойкость – к счастью.717
Здесь, как и в гекс. №13, не чисто дефинитивное отношение, так что нельзя перевести "Благоприятна стойкость женщины", ибо наличие чисто дефинитивного отношения выражается уже в этом тексте показателем
– см., например, гекс.
№2: "Благоприятна стойкость кобылицы":
.
<№40>
Цзе. [ Разрешение.] Благоприятен юго-запад. <Если> некуда выступить, <то когда> оно <разрешение> наступит, опять <будет> счастье. <Если> есть, куда выступить, <то уже> заранее <будет> счастье.<№41>
Сунь. [ Убыль.] Обладателю правды – изначальное счастье. Хулы не будет. Возможна стойкость. Благоприятно иметь, куда выступить. Что нужно <для жертвоприношения? И> двух <вместо восьми> чаш достаточно для жертвоприношения [718] .718
Контекст склоняет к выбору такого значения слова
(см. с. 177 и сл.).