Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:

3.

Необходимо всегда иметь в виду, что основной текст теснейшим образом связан с гексаграммами, триграммами и чертами, их составляющими. Поэтому для того, чтобы вдуматься в значение того или иного афоризма, совершенно необходимо рассматривать его с учетом их символики, указанной во введении к настоящей работе.

4.

Связь афоризмов друг с другом, их смену необходимо рассматривать как конкретизацию семи основных положений "Книги перемен", унаследованных из этого реального текста всеми комментаторами, несмотря на все их различие, указанное выше. Эти семь положений ярче всего выступают в "Си цы чжуани", однако при достаточном размышлении можно убедиться, что они как своего рода обертоны присущи и основному тексту. Вот они в общих чертах:

1. мир представляет собою и изменчивость, и неизменность, и, более того, их непосредственное единство;

2. в основе этого лежит проходящая через весь мир полярность, антиподы которой столь же противоположны друг другу, сколь и тяготеют друг к другу: в их отношениях проявляется мировое движение как ритм;

3. благодаря ритму ставшее

и еще не наступившее объединяются в одну систему, по которой будущее уже существует и в настоящем как "ростки" наступающих событий;

4. необходимо и теоретическое понимание, и практическое осуществление этого; и если деятельность человека нормирована таким образом, то он гармонически включается в свое окружение;

5. таким образом исключается конфликт внутреннего и внешнего, и они лишь развивают друг друга тем, что внутреннее определяется внешним и творит во внешнем;

6. при этом личность уделяет достаточное внимание как себе, так и окружающему ее обществу и, довольствуясь своим положением, находит возможность высшей формы творчества: творчества добра, а не выполнения каких бы то ни было правил прописной морали;

7. так, благодаря выдержанному единству абстракций и конкретности, достигается полная гибкость системы.

Может показаться, что эти положения выражены слишком современным языком. Однако ведь в задачи автора настоящего исследования входит посильно сделать понятным читателю то, что ему непонятно в виде оригинального текста. Если вооружиться этими указаниями и приступить к чтению предлагаемого ниже перевода, то вряд ли "Книга перемен" будет столь непонятной, – конечно, лишь при условии активного внимания читателя к тексту. Пассивное же чтение "Книги перемен", как занимательной беллетристики, – праздная трата времени.

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ: ПЕРЕВОДЫ

• ВТОРОЙ СЛОЙ [704] ОСНОВНОГО ТЕКСТА "КНИГИ ПЕРЕМЕН"

<№1>

Цянь. [ Творчество. Изначальное свершение; благоприятна стойкость] [705] .

<№2>

Кунь[ Исполнение. Изначальное свершение; благоприятна стойкость кобылицы.] Княжичу есть, куда выступить. Выдвинется <он> – заблудится; последует – обретет господина. Благоприятно: на юго-западе обрести друзей; на северо-востоке – утратить друзей. <Пребудешь> спокойно в стойкости <будет> счастье.

704

Первый слой см. выше (ч. 2, гл. I), здесь он заключен в квадратные скобки.

705

В квадратные скобки, помимо первого слоя, Ю.К.Щуцкий здесь заключил и некоторые мантические термины второго слоя, т.е. входящие не в формулы, а в афоризмы. Мотивы этой акции нигде не объяснены. Непонятно и основание выделения тех, а не иных терминов. По-видимому, автор просто не сумел довести до конца определенную исследовательскую процедуру, конечная цель которой состоит в установлении точных значений и роли всех мантических терминов, разделение которых на формульные и неформульные все-таки остается достаточно зыбким (ср. примеч. 542), хотя разница между первой и второй позицией представлялась Ю.К.Щуцкому настолько серьезной, что он даже находил возможным по-разному переводить в них один и тот же иероглиф хэн: в формуле – как "свершение", в афоризме – как "свершение", "развитие", "жертвоприношение". Такое различение аналогично переводу бинома цзюнь цзы: во втором слое – словом "княжич", в третьем – сочетанием "благородный человек". Мы устранили указанную непоследовательность в маркировке текста на основании ясно выраженной позиции в исследовательской части труда Ю.К.Щуцкого (ч. 2, гл. I), заключив в квадратные скобки только отнесенное там к первому слою. – А.К.

<№3>

Чжунь. [ Начальная трудность. Изначальное свершение; благоприятна стойкость.] Не показано, <чтобы> было, куда выступить [706] . Благоприятно возведение князей.

<№4>

Мэн. [ Недоразвитость. Свершение.] Не я добываю юношей; юноши добывают меня. По первому гаданию – возвещу; повторное и третье – смутит. Раз смутит – не возвещу. Благоприятна стойкость.

706

См. примеч. 726.

<№5>

Сюй. [ Необходимость ждать.] Обладателю правды – изначальное [707] свершение. Стойкость – к счастью. Благоприятен брод через великую реку.

<№6>

Сун. [ Тяжба. ( Суд) [708] .] Обладателю правды – препятствие. С трепетом блюди середину – к счастью. Крайность – к несчастью. Благоприятно свидание с великим человеком. Не благоприятен брод через великую реку.

707

В статистических данных и таблицах, приведенных в исследовательском разделе работы (ч. 2, гл. I), Ю.К.Щуцкий исходит из того, что в тексте оригинала здесь стоит иероглиф гуан("блестящий"), однако в переводе отражает его замену мантическим термином юань("изначальный"). – А.К.

708

Здесь и далее в круглых скобках мы поместили альтернативные переводы названий гексаграмм, встречающиеся в работе Ю.К.Щуцкого. То же самое мы сделали выше – в переводе первого слоя и ниже – в переводе третьего слоя. – А.К.

<№7>

Ши. [ Войско. Стойкость.] Возмужалому человеку – счастье. Хулы не будет.

<№8>

Би. [ Приближение.] Счастье. Вникни в гадание. Изначальная вечная стойкость. Хулы не будет. Не лучше ли сразу прийти? Опоздавшему – несчастье.

<№9>

Сяо чу. [ Воспитание малым. Свершение.] Плотные тучи – и нет дождя; <они> с нашей западной окраины.

<№10>

Ли. [ Наступление( Поступь).] <Наступи на [709] > хвост тигра; если не укусит тебя – свершение.

<№11>

Тай. [ Расцвет.] Малое отходит, великое приходит. Счастье, развитие.

<№12>

Пи. [ Упадок.] <2> Великое отходит, малое приходит. <1> Не благоприятна княжичу стойкость [710] .

709

В данном тексте один и тот же иероглиф ли("наступление, поступь, наступить") переведен Ю.К.Щуцким дважды – словами "Наступление" и "наступи на", поэтому последнее выражение мы взяли в угловые скобки. Дело в том, что, как мы уже отмечали выше, у некоторых гексаграмм название совпадает с первым иероглифом афоризма. Гао Хэн полагает, что в этих случаях произошла утрата названий. Ю.К.Щуцкий, по-видимому, считал иначе. Он нигде не выразил сомнения в сохранности какого-либо названия гексаграммы, а в четырех подобных случаях поступил двояким образом. У гекс. №10 и 52 он продублировал название глагольной формой с предлогом в афоризме, а у гекс. №12 и 13 зафиксировал в переводе только название. В свою очередь, последние два случая Ю.К.Щуцкий трактовал по-разному. Связанную с названием гекс. №12 часть афоризма из трех иероглифов ( чжи фэй жэнь– "ему – неподходящий человек") он счел более поздней вставкой фрагмента текста другого (третьего) слоя и другой гексаграммы (№8, III), а потому изъял из перевода. В гекс. же №13 он адекватно отразил оригинал, показав связь названия с двумя следующими иероглифами ( юй е– "на полях"). Однако в вышеприведенных переводах первого слоя и афоризмов второго слоя (ч. 2, гл. I) Ю.К.Щуцкий название данной гексаграммы ("Тун жэнь" – "Родня", или "Единомышленники") включил одновременно и туда и сюда, т.е. поступил точно так же, как с гекс. №10 и 52. Курсивное выделение фразы "[Родня] на полях", вероятно, призвано было продемонстрировать связанные с ней сомнения. С учетом всех названных обстоятельств и по аналогии с переводом гекс. №10 и 52 мы в афоризме к гекс. №13 продублировали в угловых скобках ее название. – А.К.

710

В современных изданиях есть еще в начале три иероглифа

, но они, как указывает Мацуй, вставка из третьего слоя (см. под третьей чертой в гекс. №8). Кроме того, порядок фраз здесь, по указанию Мацуя, восстановлен в параллель предыдущей гексаграмме. Цифры в угловых скобках перед фразами здесь и далее указывают традиционный порядок.

<№13>

Тун жэнь. [ Родня( Единомышленники).] <Родня> на полях; свершение; <2> благоприятна княжичу стойкость; <1> благоприятен брод через великую реку [711] .

<№14>

Да ю. [ Владение многими( Обладание великим). Изначальное свершение.]

711

Перестановка частей текста Ю.К.Щуцким не обозначена и не объяснена. Номера фрагментов в соответствии с оригиналом поставлены нами. – А.К.

Поделиться:
Популярные книги

Виконт. Книга 2. Обретение силы

Юллем Евгений
2. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.10
рейтинг книги
Виконт. Книга 2. Обретение силы

Кодекс Крови. Книга I

Борзых М.
1. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга I

Мимик нового Мира 13

Северный Лис
12. Мимик!
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 13

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя

Береги честь смолоду

Вяч Павел
1. Порог Хирург
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Береги честь смолоду

Наследник в Зеркальной Маске

Тарс Элиан
8. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник в Зеркальной Маске

Неудержимый. Книга VIII

Боярский Андрей
8. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга VIII

Восход. Солнцев. Книга V

Скабер Артемий
5. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга V

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Лишняя дочь

Nata Zzika
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
8.22
рейтинг книги
Лишняя дочь

Измена. Верну тебя, жена

Дали Мила
2. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Верну тебя, жена

Конструктор

Семин Никита
1. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Конструктор

Идеальный мир для Лекаря 19

Сапфир Олег
19. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 19