Китайская классическая "Книга перемен"
Шрифт:
VI.
Наверху девятка. Родня в пригороде. – Раскаяния не будет.<№14>
Да ю. ([Владение многими (Обладание великим).
Изначальное свершение.])
I.
В начале девятка. Нет связи с вредным. – Не то чтоб была хула, <но если> потрудишься, то хулы не будет.II.
Девятка вторая. Большая колесница – для грузов.– Есть, куда выступить. Хулы не будет.III.
Девятка третья. Князю надо проникнуть [756]IV.
Девятка четвертая. <Если> не будет у тебя роскоши [757] , <то> хулы не будет.756
В издании Мацуя вместо
757
В зависимости от возможных (указанных в примеч. 757) замен иероглифа пан( пэн)
V.
Шестерка пятая. Такая правдивость. <В ней будешь> связан <со всеми, будешь> силен. – Счастье.VI.
Наверху девятка. От неба благословение этому. – Счастье. Ничего неблагоприятного.<№15>
Цянь. ([Смирение.
Свершение.] Благородному человеку – обладать законченностью.) [758]
758
Мацуй на основании цитаты данного места у Лю Сяна в его
I.
В начале шестерка. Смиренный из смиренных благородный человек. – Надо переходить вброд через большую реку. Счастье.II.
Шестерка вторая. Провозгласи смирение. – Стойкость к счастью.III.
Девятка третья. Трудись над смирением. – Благородному человеку – обладать законченностью. – Счастье.IV.
Шестерка четвертая. <2> Возвысь смирение. <1> – Ничего неблагоприятного [759] .759
Во всех изданиях – обратный порядок фраз, но по аналогии со всеми остальными текстами восстанавливаю на первом месте образ, а на втором – решение оракула.
V.
Шестерка пятая. Не разбогатеешь из-за своих соседей.– Благоприятно и нужно наступать и нападать. – Ничего неблагоприятного.VI.
Наверху шестерка. Провозгласи смирение. – Благоприятно и нужно двинуть войско [в карательные походы на (города) и страны] [760] .<№16>
760
По этому тексту необходимы два замечания.
Во-первых, уже Лу Дэ-мин (цитирую по фотокопии старого ксилографа с рукописными редакторскими приписками, датированными 1610 г. и позже) отмечал, что не во всех изданиях его времени было в тексте слово
Во-вторых, что более существенно, вся фраза
1) Если это не так, то в четвертом слое эта фраза не имеет raison d’^etre, ибо "Сяо сян чжуань" – текст, комментирующий основной текст. Здесь же против основного текста
2) Ван Би объясняет эту фразу лишь один раз. В современных изданиях при основном тексте, естественно – при первом, а не при втором появлении этой фразы. Но комментарий Ван Би таков, что при нем можно иметь в виду скорее "Сяо сян чжуань", а не основной текст. Ван Би пишет:
Юй. ([Вольность.]
Благоприятно возведению князей и движению войск.)
I.
В начале шестерка. <Если> провозгласишь вольность – <будет> несчастье.II.
Шестерка вторая. Будь крепче камня, но не до конца дня. – Стойкость к счастью.III.
Шестерка третья. Засмотришься на вольность – <будет> раскаяние. Опоздаешь – будет раскаяние [761] .761
Вставка комментаторского характера, не отраженная в четвертом слое.
IV.
Девятка четвертая. Исходи из вольности. Многое будет достигнуто. – Не сомневайся. Друзья <соберутся вокруг тебя, как> волосы вокруг шпильки.V.
Шестерка пятая. <2> <В> постоянстве не умрешь. <1> – Стойкость – к болезни [762] .VI.
Наверху шестерка. Померкнувшая вольность. Совершаемое минует. – Хулы не будет.762
Переставляю порядок фраз на следующих основаниях: 1) аналогия отношений образа и решения оракула в прочих случаях; 2) то, что в древнейших комментариях (ханьских и Ван Би) сначала объясняется первая фраза моей редакции, а потом как вывод из нее – вторая. Слова "стойкость – к болезни"
<№17>
Суй. ([Последование.
Изначальное свершение: благоприятна стойкость]. Хулы не будет.)
I.
В начале девятка. В службе будет перемещение. Стойкость – к счастью. – <Если и>, выйдя из ворот, будешь связан <с правильным для тебя, то> будешь иметь успех.II.
Шестерка вторая. Сблизишься с малыми детьми – потеряешь возмужалых людей.III.
Шестерка третья. Сблизишься с возмужалыми людьми – потеряешь малых детей. – В последовании будешь добиваться и достигнешь. – Благоприятно пребывание в стойкости.IV.
Девятка четвертая. <Если> в последовании и захватишь что-нибудь, <то> стойкость – к несчастью. <Если> будешь обладать правдой и будешь на <верном> пути, <то> тем самым будет ясность. – Какая может быть хула?V.
Девятка пятая. Правдивость по отношению к прекрасному. – Счастье.VI.
Наверху шестерка. То, что взято, – сблизься с ним; и то, что следует <за тобою>, – свяжись с ним. – Царю надо проникнуть к западной горе.<№18>
Гу. ([<Исправление> порчи.