Чтение онлайн

на главную

Жанры

Китайские народные сказки
Шрифт:

,,,

D`age jingw'an zhih`ou (старший брат, завершив рассказ; zhih`ou – после того, как), ju'ede zh`e yiguan n'an b`u do `erd`i (посчитал, что с этим испытанием нетрудно было справиться среднему брату; ju'ede – чувствовать, ощущать; сознавать; казаться; думать; guan – горный проход; перевал; застава; n'an b`u do – нетрудно справиться), k`an `erd`i zh`e yiguan ta zenmey`ang gu`o (посмотрим, средний брат это испытание как пройдет), ta ji`ao lo`er jing (он призвал среднего брата рассказывать; ji`ao – призвать).

Lo`er xing le yihu`i er kaish jing le (средний:

«второй» брат подумал немного и начал рассказывать)
.

,

Ta shuo z`ai d`age chuq`u h`ou b`u ji (он сказал, что вскоре после того, как ушел старший брат; b`uji – не долго, вскоре), ta ye d`ao h'el q`u zhuo y'u (он тоже пошел на реку ловить рыбу; zhuo – ловить).

,

Ta y'ou d`ao d`a h'e shench`u q`u zho (он доплыл до глубокого места реки; shench`u – глубина, глубь), b`uji ji`u k`anji`an yiti'ao li`u qi sh'i jin zh`ong de d`a y'u (и скоро заметил большую рыбу весом в 60–70 цзинь; ti'ao – сч. сл. для длинного предмета; jin – мера веса, равная 0,5 кг)

,

Ta zhuish`angq`u zhuazh`u le zh`e ti'ao d`ay'u (он догнал и схватил эту большую рыбину; zhuish`angq`u – догнать, настичь; zhuazh`u – схватить; поймать), d`ansh`i y'u pinm`ingdе zhengzh'a (однако рыба изо всех сил сопротивлялась).

,

Ta l'aol'ao b`aozh`u d`a y'u b'u f`ang (он крепко обнял рыбу и не отпускал; l'aol'ao – прочно, накрепко; намертво; b`aozh`u – держать в обнимку; обхватить; охватить; b'uf`ang – не опускать; не выпустить), y'u g`engjia pinm`ing zhengzh'a (рыба ещё больше стала изо всех сил сопротивляться; g`engjia – ещё более).

,

Ta ji`u zh`e y`ang h'e y'u z`ai shul fansh`ang fanxi`a он таким образом с рыбой в воде кувыркался вверх и вниз; fan – опрокидывать/ся/; перевёртывать/ся/), jiol'ai jioq`u (болтаясь туда-сюда).

,

D`ao h`oul'ai ta h'e n`a ti'ao d`ay'u dou gnd`ao lingku`ai d`a sh'itou zhongjian (потом он и та рыбина покатились вдвоем в середину между двух больших камней; d`aoh`oul'ai – в дальнейшем, потом, впоследствии; gn – катиться), ji'egu b`ei ji'azh`u le (в результате застряли; jiazh`u – зажать; защемить).

,,,,

Zh`e y'u l`iliang d`ade jing r'en (сила этой рыбы была поразительной; l`iliang – сила; мощь; jingr'en – поразительный; потрясающий), jxi`a ji`u zhengtuo chul'ai (за несколько попытоквырывалась; zhengtuochul'ai – вырваться, освободиться), y'ouzu le (и уплыла), ke ta zhengzh'a le yitian yiy`e ye m'ei f chul'ai (он прилагал все усилия день и ночь, но никак не мог вырваться), zu`ih`ou li'an zhengzh'a de l`iq`i ye m'eiyu le (и наконец даже силы бархататься тоже нет = больше не было).

,:,,?

H`oul'ai ta ye t'ingxi`al'ai xing fzi (потом он тоже остановился, /чтобы/

придумать способ
; xing fzi – придумать способ), ye xingchu le yig`e ho b`anf: sh'itou z`ai y`ing ye y`ing b'u gu`o d`a tiechu'i (и тоже придумал хороший способ: камень хотя и твердый, но не тверже молотка) tiechu'i – молоток; y`ing – твёрдый; жёсткий), y`ong d`a tiechu'i b sh'itou z'a su`i (используя большой молот камень разбить; z'asu`i – раздробить), r'en b'u ji`u key chul'ai le ma (человек тогда разве ещё не освободится)?

,,,

Xing d`ao zh`e er (подумав об этом), ta msh`ang d`ao h'ebian yih`u r'enjia ji`el'ai yib d`a tiechu'i (он сразу доплыл до берега, из одного дома взял большой молоток; msh`ang – тотчас, немедленно), b sh'itou z'asu`i h`ou камень разбил), ta ji`u chul'ai le (онтогдаи освободился).

33

,,,,:“”

Lo`er jingw'an h`ou (после того, как средний брат дорассказал), w`en d`age x`in b'u x`in (спросил старшего, верит или нет), d`age shuo ta xi`angx`in (старший брат сказал, что он верит), y`ou w`en sand`i x`in b'u x`in (тогда спросил младшего брата, верит или нет), sand`i h'ai sh`i m`antuntundе shuo: “d`age xiangx`in w ye xiangx`in (младший так же неторопливо сказал: «Старший из братьев верит, и я тоже верю»)”.

Jiexi`al'ai gai losan jing le (теперь должен был младший брат рассказать).

:“,!

Lod`a lo`er xinl dou z`ai xing: sand`i, n r`enshu su`an le ba (старший и средний братья все про себя думают: «Младший брат, ты признаешь себя побежденным»; r`enshu – признать себя побеждённым; сдаться)!

?

N z`ai h`oumi`an shu huf'ang n'eng y`ush`ang sh'enme jingxin de sh`i (ты, будучи на кухне дежурным, можешь попасть в какую ещё приключенческую историю; y`ush`ang – встретиться; попасть; столкнуться; jingxin – захватывающий; приключение: страшный + опасный)?

,,,

Ji`u sh`i y`ush`ang le (даже пусть и попалв какую-то приключенческую историю), k`an n p'ingsh'i hu`a dou b'u hu`i shuo qingch (ты обычно-то даже говорить не умеешь отчётливо; p'ingsh'i – обычно; в обычное время), b`antian b`u shuo yij`u hu`a (заполдня не скажешь ни единого слова), zh hu`i g`anhu'o chif`an shu`iji`ao (только и умеешь что работать, есть да спать).

,

B'u hu`i y`ong no de d`a shgua kend`ing jingb`uchu sh'enme g`ush`i l'ai (дурак, который не умеет использовать мозги, несомненно не расскажет никакой истории; d`a shgua – большой дурак; болван; идиот: большой + глупый + тыква; kend`ing – несомненно, безусловно, обязательно), zh`e y'inzi n ji`u bi'e zhw`ang le (на это серебро лучше не надейся; zhw`ang – надеяться; возлагать надежды на).

“””

Поделиться:
Популярные книги

Мимик нового Мира 10

Северный Лис
9. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
альтернативная история
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 10

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Назад в СССР: 1986 Книга 5

Гаусс Максим
5. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Назад в СССР: 1986 Книга 5

Наследница Драконов

Суббота Светлана
2. Наследница Драконов
Любовные романы:
современные любовные романы
любовно-фантастические романы
6.81
рейтинг книги
Наследница Драконов

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Не кровный Брат

Безрукова Елена
Любовные романы:
эро литература
6.83
рейтинг книги
Не кровный Брат

Ты нас предал

Безрукова Елена
1. Измены. Кантемировы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты нас предал

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Клан

Русич Антон
2. Долгий путь домой
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.60
рейтинг книги
Клан

Калибр Личности 1

Голд Джон
1. Калибр Личности
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Калибр Личности 1

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл