Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
2. sh`id`ai из века в век; из поколения в поколение; из рода в род; веками.
3. ju'ez'e выбор; сделать выбор.
4. xinyu`an заветное желание; сокровенные мечты; задумка.
5. h`u w'ei zu`id`a de l'ingu'o оба являются самыми крупными соседями. Здесьвыступает в качестве связки.
6. jingm`ao торгово-экономический. Данное слово представляет собой сокращение от сочетания jingj`i m`aoy`i с тем же значением.
7. qi'anl`i
8. h`ubx`ing взаимодополняемость.
9. … … ch'u… zhiw`ai рамочная конструкция, выражающая ограничение: «кроме того; помимо».
10. bianj`ing граница; пограничный район.
11. ziq (сокр. от h'ezi qy`e) совместное предприятие.
1. Пользуясь комментарием, переведите текст 3 пись ме н но.
2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.
Выбор политиков двух государств; общие чаяния народов двух стран; вместе быть постоянными членами Совета Безопасности ООН; нести особо важную ответственность; уделять очень большое внимание торгово-экономическому сотрудничеству; иметь большие потенциальные возможности и взаимодополняемость; добиться осуществления цели; стремиться к осуществлению уже согласованных объектов сотрудничества; расширять сферу сотрудничества; всемерно развивать торгово-экономическое сотрудничество между приграничными районами; укреплять прямые связи между предприятиями и компаниями обеих стран; поощрять взаимные капиталовложения; создавать совместные предприятия.
3. Переведите словосочетания, обрамленные рамочн ы ми конструкциями.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
4. Переведите предложения со служебными словами и .
1. ,
2.
3. ,
4. “,”,“”
5.
6. , “”
7. “,,” :,, • ,,,,
5. Закончите начатый перевод следующих предложений.
1.
Китайско-российские отношения уже…
2. 21
Мы уже установили отношения…
3. ,
Обе стороны взяли на себя обязательство строго соблюдать…
4.
Дружба и взаимопонимание между…
5. ,
Все это дает нам основание верить в то, что…
6. ,
Мы дорожим теми огромными успехами, которые…
7. ,
Обе страны осуществили весьма эффективное сотрудничество…
Урок 7. РОССИЙСКО-КИТАЙСКИЕ ОТНОШЕНИЯ (Продолжение)
224,,,
11,8,22
4,,,,,
225,
,,,,,
,,,,,;,;,,
1. gu'ow`uyu`an zngl премьер Госсовета.
2. zhuanji специальный самолет; спецрейс.
3. shenf`en общественное положение; юридическое состояние. … …y… shenf`en выступать в качестве кого-либо.
4. d`ingqi периодический; очередной.
5. hu`iw`u встречаться; встреча.
6. f`ug`ai покрывать; покров.
7. ji'esh'i завязать знакомство.
8. qi надеяться; ждать.
9. p'ingwen ровный; нормальный; устойчивый.
10. m`ai шагать; ступать; идти.
11. guand резиденция.
12. g`ouzh`u строить; сооружать; возводить.
13. d`ash`a высотное здание.
14. d'u yi w'u `er единственный в своем роде; уникальный.
15. qi`esh'i реальный; действительный; по-настоящему; серьезно.
16. lu`osh'i реализовывать; проводить в жизнь; осуществлять.
17. f`uyu богатый; обильный; изобиловать.
18. yunji`an дальновидность; прозорливость.
19. t`anto исследовать и обсуждать.
20. xi'ey`i соглашение; договоренность.
21. qi'anl`i потенциал; резерв; скрытые возможности.
22. q ch'ang b dun заимствовать у других хорошее и восполнять свои пробелы; учиться друг у друга.
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но-устный перевод текста.
2. Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.
По приглашению правительства Российской Федерации; осуществить официальный визит; в 11 часов по пекинскому времени; после 8 часов полета; прибыть в московский аэропорт Внуково-2; провести официальные переговоры; укреплять и расширять дружественное сотрудничество между двумя странами во всех областях; принять премьера Госсовета Китая в кремлевской резиденции; проводить очередную встречу премьер-министров двух стран; впервые прибыть с визитом в Россию; возводить здание отношений между двумя странами; по-настоящему выполнять достигнутые договоренности; поблагодарить за плодотворную и прозорливую беседу; принести новые результаты; углубление торгово-экономического сотрудничества; сыграть весьма позитивную роль; учиться друг у друга.