Китайский язык. Полный курс перевода
Шрифт:
32. kuangji`a рамки (: ).
33. sh`id`u мера; размеры; умеренный; в меру (: ).
34. duobian m`aoy`i tizh`i система многосторонней торговли.
35. … … j`i…ye союзная конструкция, имеющая соединительное значение «и…и».
36. duanqi ziben краткосрочные инвестиции.
37. jinr'ong fagui финансовые критерии, финансовое законодательство
38. zhongyang j`ihu`a jingj`i
39. d`ach'aoli'u основные тенденции
40. f'anr'ong changsh`eng благополучие и процветание
41. c'aif`u de fenp`ei распределение материальных благ
1. Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрител ь но-устный перевод текста.
2. Переведите следующие словосочетания, используя экв и валенты из текста.
В процессе развития мировой экономики; иметь в основе процесс интернационализации экономики; после Второй мировой войны; через инвестиции и торговлю; сыграть ключевую роль; не обращать внимания на ее отрицательные качества; в процессе глобализации; выдвинуть планы создания единого европейского экономического пространства; выпустить европейскую единую валюту (евро); принять решение увеличить количество участников с 18 до 21; позволить миру перейти в новую эру информатизации; широкое использование Интернета; либерализация мировой торговли и инвестиций; создание структуры свободной торговли; нести риски для государств, принимающих инвестиции; иметь разницу в получении доходов; отразиться на основных процессах в мировой экономике; распределение материальных благ несправедливо.
3. Подберите русские эквиваленты словосочетан и ям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.
,,,,,,,80,,69,,(WTO),,,,,21,
4. Переведите словосочетания, обрамленные рамочной конструкцией … ….
1.
2.
3.
4.
5.
6. ,
7.
8.
5. Переведите предложения, в которых предлог выступает в функции сравнения.
1.
2. ,,
3. ,
4. ,,37 %
5. ,,“”“,”
6. ,,
6. Используя буквальный перевод следующих клише, по д берите им соответствующий русский аналог.
1. вести телегу против истории…
2. “” настоящий «ящик с порохом»…
3. обе руки замазаны кровью…
4. беречь, как глаза…
5. один лишь мыс ледяной горы…
6. под глазным веком у кого-либо…
7. политика палки и морковки…
8. “” борьба, при которой «ты умрешь – я буду жить»…
7. Переведите предложения, содержащие союзные ко н струкции.
1. ,,
2. ,,
3. ,,
4. ,
5. ,,
6. ,,
7. ,
8. ,,
21
21,:
,,
21,,,,,,,,
,,,,,,,,,
,,,
21,,;2005,,,30,,,
,
,,,21,2003,20901,20103–4
,:,,,,,,,,,,
,
21,WTO,,,,,,,,,
macrochina. com. cn)
1. gu'oj`i j`ingzheng международная конкурентная борьба.
2. gu'ojia anqu'an безопасность государства.
3. kej`i chu`angxin обновление науки и техники; научно-технические инновации.
4. sh`iji`e tongyi sh`ichang единый мировой рынок.
5. chany`e ji'eg`ou производственная структура.
6. r'engr'an по-прежнему, по-старому; все-таки; все еще; все же; опять-таки; тем не менее.
7. qu'anqi'uhu`a de zhudao основное направление глобализации.
8. p'in f`u chaj`u различие между богатыми и бедными.
9. zh`engzh`i junsh`i j`ingzheng конкурентная борьба в военно-политической области.
10. zongh'e gu'ol`i совокупное могущество государства.
11. zhiz`ai иметь цель; с целью; в целях (: ).
12. guafen sh`iji`e sh`ichang перекроить мировой рынок.
13. j'uxi`any'u ограничиваться; ограничение. Здесь предлог имеет значение места совершения действия, аналогичного «на, в; где; чем» (: ).
14. duoj'ihu`a многополярность.
15. dongku`o расширение на восток.
16. huanh'e m'aod`un смягчить противоречия.
17. gaoxin j`ish`u высокие технологии.
18. xin t`ezheng новые особенности.
19. chu'antong fangsh`i традиционный способ.
20. … … y'ou…suo вариант пассивной конструкции … … «кем; чем».
21. shengchan y`aos`u основной производственный фактор.